B.A.P “Excuse Me” Özel Röportajı

Translator: Gaby
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/06/bap-to-release-4th-japanese-single.html





Soru: Haziran ayında “LOE 2014” turnenizin Fukuoka,Nagoya,Osaka ve Makuhari konserlerini başarıyla tamamladınız.Turneden ne tür izlenimler aktarabilirsiniz bizlere?
YG: Daha önce bir hayran etkinliğine katılmamıştık,bazı yerlere ilk gidişimizdi ve birçok hayranımız bizi izlemeye geldi,bu yüzden çok mutlu olduk.
Zelo: Benim için,hayranlarımızın hepsi değerli insanlar yine de konserimize bu kadar hayranımızın geldiğini görmek beni heyecanlandırdı,sorumluluğumuzun büyüklüğünü hissettim.
DH: Japon kültürünü deneyimleme ve hayranlarla olan etkileşimimizi geliştirme fırsatı bulduk.O yüzden güzeldi.
Soru:  Japon kültürüyle ilgili ne tür şeyler öğrendiniz?
DH: “Hoşlanıyorum” (Kansai/Osaka ağzıyla)
HC:  “Gerçekten hoşlanıyorum”, “Gerçekten lezzetli” (Kansai ağzıyla)
JU: “Hadi ya! / Bu ne be?” gibi (Kansai)
YJ:  “Cidden mi?” (Kansai)
S: Hepsi Osaka ağzıyla galiba (gülüyor)
HC: Katıldığımız bir programda bir radyo DJ’i bize bunları öğretmişti,o yüzden bunları hatırlıyoruz (gülüyor) (turne izlenimlerine devam ediyor) Aslında daha önceden hiç bilmiyor olduğumuz yerlere gitmedik.Hayran etkinliği için gittiğimiz bir yer vardı.Osaka örneğin,daha önce bir etkinlik için gitmiştik kiraz çiçeklerinin açtığı zamandı ama bu sefer farklı bir his vardı o yüzden hoştu.
JU: Gittiğimiz yerlerde hayranların bize büyük destek verdiğini görmek inanılmazdı.İlk defa gittiğimiz yerlerde bile bizi görmek için bekleyen bir sürü insan vardı.
YJ: Kore’de böyle büyük yerel mekanları ziyaret edebileceğimiz bir turne yapmamıştık,hâlâ inanamıyorum,birçok hayranımız bizi görmeye geldiği için çok minnettarım.
S: Haziran turneniz bir ay boyunca sürdü ama Japonca’nız gelişti mi?
HC: Japonya’dayken alışmıştık ve normal bir şekilde bir konuşma sürdürebildiğimiz zamanlar oluyordu ama Kore’ye dönünce ya da başka bir ülkeye gidince açıkçası öğrendiğimiz şeyleri unutuyoruz.
S: Youngjae’nin Japoncası iyiydi, yeni kelimeler öğrendin mi?
YJ: Yeni kelimeler öğrenmekten ziyade Japonca dilbilgisini daha iyi anlamaya başladım sanırım.Japon dizileri izleyerek çalışıyorum.
S: Korece şarkınız “Excuse Me”nin Japonca versiyonunu yayınladınız,peki bu şarkıyı ilk duyduğunuzda ne hissettiniz?
DH: İlk duyduğumda gerçekten yeniydi! Bizim için mükemmel bir şarkı olduğunu düşündüm.Eğlenceli,söylerken kendinden emin olabileceğiniz bir şarkı olduğunu düşünmüştüm kaydederken.Korece versiyonuna alıştım,Japonca versiyonunu söylemeye çalıştığımda daha fazla şey ifade edebileceğimizi düşündüğüm kısımlar vardı.Japonca versiyonu orjinalinin bir üstü değil mi diye düşünmüştüm.
S: Hangi kısımlar daha iyi hale getirildi?
DH: Vokal ve rap,ayrıca şarkıyı söylerken daha faydalı hissediyoruz,sanırım.Daha iyi hale gelen bir sürü kısım var.
S:  Korece versiyonunu söyledikten sonra Japonca versiyonunu yapana kadar belli bir süre geçti.Bir süre sonra tekrar bu şarkıyı söylemek nasıl bir histi?
YJ: “Excuse Me”yi konserlerde çok sık söylüyoruz yani alışık olduğumuz bir şarkı,şarkıya verilen yanıt da yeterliydi,eğlenme fırsatı bulduk.Ne zaman Japonca versiyon kaydetsek orjinalindeki duyguyu canlı tutmak adına değiştirmemiz gereken yerler oluyor.
S: Rap kısımlarını kaydetmek nasıl bir histi?
YG: Doğal olarak alışık olmadığım bir çok kelime vardı bu yüzden zor değildi diyemem (gülüyor) Eğer yanlış telaffuz edilirse farklı anlamlara gelen bazı kelimeler vardı bu yüzden ekibimiz bize yardım etti ve kaydedebildik.
HC: Bu şarkıda benim söylediğim kısmın ¾’ü İngilizce kelimelerden oluşuyor.Bu yüzden Japonca versiyonunu kaydetmek çok zor değildi çünkü çok azı Japonca kelimelerden oluşuyordu.
Zelo: Excuse Me’deki kısmım biraz zor olduğu için sanırım hayal kırıklığı yaratabilecek kısımlar vardı o yüzden bu kısımları çalıştım ve kaydederken tekrar tekrar söyledim.
JU: Korece versiyonunda anlamı anlayabiliyoruz ve bildiğimiz sözcüklerle söylüyoruz ama Japonca’da sözleri öğreniyoruz ve sonra kaydediyoruz,bu yüzden iyi aktaramıyor olabiliriz.Bu zor bir şey ve bazı kısımlar için daha çok çalışmak gerekiyor galiba.
S: “Excuse Me”nin Japonca versiyonunun müzik videosunda  yeni bir dans var.Hangi kısımlar değişti?
Zelo: Korece versiyonunda grup dansıyla coşma hissi yaratmak için şarkının ritmini takip eden bir şey yaptık ama Japonca versiyonunun nakaratındaki dans yeni.
S: Yeni dansın bir ismi var mı?
Zelo: “Orangutan dansı?” (gülüyor)
JU: “Hadi oynayalım dansı?” (gülüyor)
DH: “Özgür kahraman dansı?”
HC: İsim verme işini Japon hayranlarımıza bıraksak daha iyi olmaz mı? (gülüyor)
S: MV’deki şaşırtıcı unsurlardan biri Jongup’ın imaj değişikliğiydi.Gözlük takması ilginçti,yeni bir üye alındığını sandım (gülüyor) Sen kendin hakkında neler düşündün?
JU: Asıl niyetimiz bu tarzı kullanmak değildi,makyajım yapılırken ve kıyafetler hazırlanırken,konsept bir araya gelirken çok fazla yorum aldım.Üyeler de “İyi oldu,değil mi?” dediler,işte böyle ortaya çıktı.
S: Bu sefer MV’nin genel olarak şık ve olgun bir havası var.
DH: Temiz,şık ceket tarzıyla hip hop kıyafetleri kullanmak yeni bir girişimdi.
YG: Hareketli ve eğlenceli bir hip hop şarkısı söylemeyeli uzun zaman olmuştu,MV’yi çekerken çok eğlendik.
HC: Sadece takım elbiseler değil,hip hop kötü çocuk tarzı kıyafetler de vardı. Bence değişik yönler sergiledik.
S: MV çekimi sırasında komik olaylar yaşandı mı?
DH: Programımızdan dolayı,MV çekimini bir günde tamamladık ama çekim yaptık,yemek yedik,sonra yine çekim yaptık,biraz dinlendik,çekim yaptık…bu tür bir döngü biraz yorucuydu (gülüyor) böyle bir duyguydu.
HC: MV’de hepimiz için biraz oyunculuk vardı bu yüzden çekim ilginç ve eğlenceliydi.
DH: Evet,yeni bir duyguydu.
S: Excuse Me’nin yayınlanmasıyla birlikte photocard dağıtımı etkinliği yapacaksınız,değil mi? Kore’de böyle bir şey yok,Japonya’da bunu deneyimledikten sonra ne hissettiniz?
DH: Kore’de imza günü yapıyoruz,ama Japonya’da açık alanda daha fazla insan var değil mi? Daha fazla hayranla bir etkinlik yapmak daha eğlenceli,iyi bence.
YJ: Herkesle daha fazla Japonca konuşabilmek iyi olurdu,kısa bir sürede herkesle en fazla bir ya da iki kelime konuşabiliyoruz.
HC: Etkinlikler soğuk havalarda yapıldığı zaman,ve küçük,çocuk hayranlar olunca,onlar için zor oluyor. Ama gerçekten herkesle buluşabiliyoruz bu yüzden eğlenceli ve güzel anılarımız olmuş oluyor.
S: Paylaşmak istediğiniz başka etkinlik ya da turne anılarınız var mı?
JU: Şahsen,Odaiba’da Gundam’ı görmek beni mutlu etti. Duman çıktığında ve alev aldığında gerçekten havaya uçacak sandım (gülüyor)
HC: Ama sadece o kadardı (gülüyor) Daha fazla hareket etmesini bekliyordum.
JU: Japon animelerini hep sevmişimdir ama o anda TV’de görmek bana çok gerçek üstü gelmişti.
YG: Osaka’daki spor merkezi (Round One,karaoke,bowling ve diğer spor sahaları var ve Japonya’nın her yerinde şubeleri var) eğlenceliydi.Bu yeri oranın sakinlerinden duyduk ama Kore’de bütün sporları aynı yerde yapabileceğiniz bir yer yok.Kore’de böyle yerler olsaydı daha iyi olurdu. Futbol,basketbol,ping pong ve beyzbol sahası. Bütün bu sporları tek bir mekan içinde yapabilmek çok gerçek üstüydü,kıskandım.
S: Son olarak, her biriniz lütfen bize Excuse Me’de ne dinlememiz gerektiğini söyleyin
YG: Konserlerimizde hep söylüyoruz bu yüzden bu şarkı hayranların bildiği bir şarkı ama tabii ki Japonca versiyonlara eşlik etmek Japon hayranlar için daha kolay o yüzden eğlenmeniz güzel olur.
Zelo: MV’deki yeni koreografi için elimizden gelenin en iyisini yaptık o yüzden bu şarkıyı severseniz mutlu olurum.
HC: Excuse Me’yi dinlemek gerçekten eğlenceli ama bizi söylerken izlemek daha eğlenceli.O yüzden bizi sahnede görmeyi bekleyin.
JU:  Himchan hyung gibi ben de bizi sahnede Excuse Me’yi söylerken  görmenin daha iyi olduğunu düşünüyorum.Ayrıca imaj değişikliğimi sahnede de gösterebilirim (gülüyor)
YJ: Melodisi kolay bu yüzden herkesin kolaylıkla söyleyebileceği bir şarkı olduğunu düşünüyorum.Sözler de eğlenceli,o yüzden söylemekten keyif alırsanız güzel olur.
DH: Japonca versiyonuyla bağ kurabileceğimiz daha çok şey var ve şu anki en iyi cool imajımızı sergiliyoruz bu yüzden tanıtımlarımızı merakla bekleyin.

© B.A.P Official Japanese site | Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | #Gaby (Turkish)

No comments:

Post a Comment