Il quarto singolo giapponese “Excuse Me” dei B.A.P

Translator: EleTokki
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/06/bap-to-release-4th-japanese-single.html




Q: Avete finito con grande successo il vostro “LOE 2014” tour a Fukuoka, Nagoya, Osaka e Makuhari . Diteci le vostre impressioni riguardo al tour.

YG: Non abbiamo tenuto un fan event, è stata la prima volta che andavamo in alcuni posti, e molte fan sono venute a vederci, siamo molto contenti.
Zelo: Per mee, ogni singolo fan è una persona speciale, ma sono rimasto colpito da quanti fan sono venuti al nostro concerto, ho sentito la grandezza della nostra responsabilità.
DH: Siamo stati in grado di sperimentare la cultura Giapponese, e di approfondire le interazioni con i nostri fan quindi è andata bene.

Q: Quale aspetto della cultura giapponese?

DH: “Mi piace quello/mi piaci” (ha usato il dialetto del Kansai/Osaka)
HC: “Mi piace davvero/mi piaci davvero,” “è delizioso” (dialetto Kansai)
JU: “Neanche per sogno!/Ma che cavolo/etc.” (dialetto Kansai)
YJ: Davvero? (dialetto Kansai)


Q: Sembra tutto nel dialetto di Osaka (ride)

HC: Se dobbiamo dire perchè ce lo ricordiamo, è perchè un DJ di una Radio ce lo ha insegnato durante un programma (ride)
(tornando alle impressioni sul tour)
HC: A dire la verità, inon è che siamo stati in posti totalmente nuovi. C'era un posto in cui eravamo andati per un fan event. Osaka per esempio, ci siamo stati precedentemente per un evento, quando i cigliegi erano in fiore ma questa volta le sensazioni erano completamenti differenti, quindi è stato bello.
JU: è incredibile vedere come i fan ci abbiano supportato tantissimo ovunque siamo stati . C'erano tntissime persone che ci aspettavano anche in posti dove siamo andati per la prima volta~ e
(T/N:Non sono sicura che questo “e” ci sia, c'era semplicemente un “e” a caso alla fine della sua risposta, non so se è stato un errore di stampa o se è stato interrotto o si è distratto…)
YJ: Non abbiamo fatto un tour come questo in Corea, nel quale siamo stati capaci di visitare grandi arene per il tour, Non riesco ancora a crederci, sono grato a tutti quei fan che sono vnuti a vederci.

Q: Il vostro tour è durato corca un mese, ma il vostro giapponese è migliorato?

HC: Quando siamo in Giappone ci abituiamo, e ci sono volte in cui possiamo avere una conversazione spontaneamente, ma quando torniamo in Corea o in un altro paese, franacamente ci scordiamo ciò che abbiamo imparato.

Q: Come Youngjae, che è bravo a parlare giapponese, Hai imparato quanche nuova parola?

YJ: Più che imparare nuove parole, ho iniziato a capire di più la grammatica giapponese, penso. Ho studiato guardando i drama giapponesi.

Q: Avete fatto una versione giapponese di una vostra canzone coreana, cioè “Excuse Me”.
Ma cosa avete pensato la prima volta che l'avete sentita?

DH: La prima volta che l'ho sentita era veramente nuova! Ho pensato che fosse la canzone perfetta per noi. È divertente, una canzone che puoi cantare con sicurezza, questo è quello che ho pensato mentre la registravo. Mi sono abituato alla versione coreana, quando ho cantato la versione giapponese, ci sono parti in cui penso che ci siamo espressi meglio. Ho pensato, la versione giapponese non è la versione migliorata (dell'originale)?

Q: Quali parti sono state migliorate?

DH: Le parti cantate e il rap, anche (dato che siamo pieni di enrgia) quando cantiamo ci sentiamo utili, penso. Ci siamo migliorati in molti campi.

Q: Dato che avete cantato la versione coreana, è passato un po di tempo prima che faceste la versione giapponese. Come è stato cantarla dopo tanto tempo?

YJ: Abbiamo cantato “Excuse Me” spesso ai concerti, quindi è una canzone con cui siamo familiari, anche le reazioni alla canzone si sono mostrate adeguate, ci siamo divertiti molto. Ogni volta che registriamo una versione giapponese, per poter trasmettere le stesse sensazioni (della versione coreana) , ci sono alcune parti che dobbiamo cambiare.

Q: Come è stato registrare le parti rap?

YG: Naturalmente ci sono molte parole a cui non sono abituato quindi non è che non sia difficile (ride). Ci sono alcune parole che, se pronunciate male, sembrano altre parole, quindi lo staff chi ha aiutato e abbiamo potuto registrare.
HC: In questa canzone, 3/4 delle mie parti sono in inglese. È per questo che la registrazione della versione giapponese questa volta non è stata molto difficie dato che avevo pochissime parole in giapponese.
Zelo: Dato che le mie parti in “Excuse Me” sono un po difficili, penso che alcuni pezzi fossero deludenti quindi mi sono allenato e le ho ripetute mentre registravo.
JU: In coreano capiamo il significato, e lo diciamo con le parole che conosciamo, ma in giapponese impariamo solo il testo e poi registriamo, quindi probabilmente non siamo in grado di esprimerci bene. Questa è la parte difficile, e penso che ci sia bisogno di più allenamento per alcune parti.

Q: Ci sono nuove parti nella coreografia del music video di “Excuse Me”. Quali parti sono cambiate?

Zelo: Nella versione coreana cercavamo di prendere il ritmo della canzone per “gasarci” assieme nella parte di gruppo, ma la coreografia per il ritornello giapponese è diversa.

Q: I nuovi passi hanno un nome?

Zelo: “La danza dell'orangotango?” (ride)
JU: “La danza del 'giochiamo'?” (ride)
DH: “La danza dell'eroe libero?”
HC: Non sarebbe meglio che le dassero un nome le fan giapponesi? (ride)

Q: La cosa sorprendente è che nell'MV l'immagine di Jongup è cambiata. Lui con gli occhiali è diverso, ho pensato che ci fosse un nuovo membro (ride). Cosa ne pensi di te (nell'MV)?

JU: Era questo ciò che volevamo ottenere, ho ricevuto molti commenti mentre mi truccavano & mi vestivano seguendo il concept. Anche i membri hanno detto “è bello, vero?” quindi è venuto fuori così.

Q: Tutto ciò che trasmette l'MV questa volta è chic e maturo.

DH: é stato un nuovo tentativo di trasmettere l'hip hop con delle giacche dallo stile pulito.
YG: è passato un po di tempo dall'ultima volta che abbiamo cantato una canzone hip hop veloce e divertente, ci siamo divertiti a registrare l'MV.
HC: Non ci sono solo i completi, ci sono anche vesitit hip hop da bad boy, penso che abbiamo mostrato diverse faccie.

Q: Ci sono stati episodi divertenti mentre registravate l'MV?

DH: Per via dei nostri impegni, abbiamo filmato l'MV in 1 giorno, ma abbiamo filmato, mangiato, filmato ancora, ripostao un po, filmato…questo tipo di ciclo è stato un po stancante (ride) ha dato quel tipo di sensazione.
HC: Nell' MV ci sono piccole parti recitate per ognuno di noi, quindi registrare è stato intenso e divertente.
DH: Si, è stato un nuovo tipo di sensazione.

Q: Con il rilascio di “Excuse Me” avrete un “ photocard handout event” giusto? Non esiste niente del genere in Corea, come vi siete sentiti a sperimentearlo (in Giappone)?

DH: In Corea facciamo i fan signs, ma in giappone ci sono molte persone in uno spazio aperto, giusto? È divertente fare un evento con così tante fans, penso che sia bello.
YJ: Sarebbe bello poter parlare meglio giapponese con tutti, possiamo solo dire una o due parole (al photo card handout event).
HC: Quando l'evento si svolge quando c'è un clima freddo, e ci sono piccoli, fans bambini, è abbastanza difficile per loro. Ma possiamo davvero incontrare tutti quindi è divertente e ci lascia bei ricordi.

Q: Altri eventi o ricordi del tour che volete condividere?

JU: Personalmente, vedere il Gundam a Odaiba mi ha fatto felice. Quando è uscito il fumo e si è acceso, ho davvero pensato che si sarebbe messo a volare (ride).
HC: Ma è successo solo quello (ride), mi aspettavo che si muovesse di più.
JU: Sono sempre stato un fan degli anime giapponesi, ma vederli in TV delle volte, è veramente incredibile.
YG: A Osaka ad un centro sportivo (Round One, ha un karaoke, bowling e altre aree sport ed ha sedi in tutto il Giappone ) è stato divertente. Abbiamo sentito di questo posto dagli abitanti del luogo, ma in Corea non c'è un unico posto per fare tutti questi sort. Credo che sarebbe bello se la Corea avesse più posti come questo. Calcio, basket, ping pong, e il centro per battitori. È stato incredibile poter fare tutti questi sport in un solo edificio, sono invidioso.

Q: Come ultima cosa, ognuno di voi per favore ci dica che cosa ascoltare in “Excuse Me.”

YG: L'abbiamo cantata in ogni concerto, quindi i fan conoscono questa canzone, ma naturalmente le versioni giapponesi delle canzoni sono più semplici da imparare per le fan giapponesi , quindi sarebbe bello se vi divertiste.
Zelo: Abbiamo fatto del nostro meglio per la nuova coreografia nell' MV, quindi sarei felice se amaste quasta canzone.
HC: Acoltare “Excuse Me” è davvero divertente, ma è più divertente guardare noi che la cantiamo. Quindi per favore aspettate con ansia la nostra esibizione live.
JU: Come Himchan-hyung, penso che vederci cantare “Excuse Me” sul palco sia la cosa migliore. Anche perchè posso far vedere la mia nuova immagine sul palco (ride).
YJ: La melodia è semplice, penso che sia una canzone che possono cantare semplicemnte tutti. Anche le parole sono divertenti, quindi se potesse divertitrvi mentre la cantate sarebbe bello.
DH: Con questa versione giapponese ci sono più parti in cui possiamo connetterci, e stiamo mostrando la nostra nuova, migliore immagine, quindi per favore aspettate con ansia le nostre promozioni.

© B.A.P Official Japanese site | Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | #EleTokki (Italian)

No comments:

Post a Comment