Original post: http://www.bapyessir.com/2014/04/bap-no-mercy-episodes-for-hallyu-pia.html
©ure.pia.co.jp
Q: ซิงเกิลภาษาญี่ปุ่นเพลงที่สาม “No Mercy” ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 2 เมษายน!
ฮิมชาน: เพลงนี้เต็มไปด้วยอีโก้และความมั่นใจของเราครับ จงออบจะบอกจุดเด่นของเพลงครับ
จงออบ: ครับ มันเป็นเพลงที่ผสมฮิพฮอพเข้ากับดนตรีพื้นบ้านของเกาหลี จุดเด่นของมันจะต่างกับเพลงก่อนๆของ B.A.P ครับ
ยงกุก: เพลงนี้เวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นของเพลงเรา ผมว่าเนื้อเพลงสื่อความหมายออกมาได้ดีว่ามั้ยครับ?
©ure.pia.co.jp
Q: เพลงนี้จงออบได้เต้นแบบฟรีสไตล์มากกว่าปกติ
ฮิมชาน: จงออบเต้นฟรีสไตล์ทุกวัน (หัวเราะ)
จงออบ: ฮ่าๆ ก็จริงนะครับ (หัวเราะ) เพราะท่าเต้นเพลงนี้ฟรีสไตล์มันเลยเข้ากันได้ดีกับฮิพฮอพจริงมั้ยครับ? ช่วงเต้นรวม…อ่า ผมเป็นเมนเต้นผมพูดไม่ได้ (หัวเราะ) สิ่งที่น่าจับตาดูสำหรับเพลงนี้คือช่วงเต้นและดนตรีพื้นบ้านครับ
Q: ฮิมชานเรียนดนตรีพื้นบ้านมา ช่วงเต้นใช้ดนตรี “ซามุลโนรี” ใช่มั้ย?
ฮิมชาน: “ซามุลโนรี” คือดนตรีพื้นบ้านของเกาหลีครับ มีดนตรีพื้นบ้านอยู่ในเอ็มวี และผมได้ยินว่ามีกลองไทโกะของญี่ปุ่นด้วยครับ! นั่นก็น่าสนใจเช่นกัน
©ure.pia.co.jp
Q: ในเพลงมีท่อนนึงร้องว่า “ชิเกอิ โมโตะ” อยากได้การล่อใจแบบไหน?
ฮิมชาน: นั่นท่อนของผม! (ร้องเพลง) “ชิเอกิ โมโตะ” ผมอยากได้การพักผ่อนมากกว่าสิ่งล่อใจครับ ไปเที่ยวคงจะดี ผมอยากลองไปโตเกียวเองครับ
Q: โตเกียวเป็นเมืองที่น่าดึงดูด
ฮิมชาน: ใช่แล้วครับ (หัวเราะ)
จงออบ: ผมอยากลองอะไรใหม่ๆ อยากได้ประสบการณ์ที่แตกต่างออกไปจากชีวิตประจำวัน อะไรที่เป็นแรงบันดาลใจครับ
ยองแจ: การผลักดัน เฮ้อ~ พวกเราผลักดันกันและกันครับ ผลักดันความสามารถทุกๆอย่าง
แดฮยอน: ผมได้แรงผลักดันจากการไปคอนเสิร์ตของศิลปินที่ผมชอบครับ Bruno Mars, Beyonce, Brian McKnight ผมอยากไปดูคอนเสิร์ตของคนที่ผมชื่นชม
ยองแจ: มีศิลปินที่เก่งทางด้านร้องเพลง ด้านการแสดง แต่ละคนก็มีจุดเด่นต่างกันไป ผมเลยคิดว่าไปดูศิลปินคนไหนก็น่าจะดีครับ
เจลโล่: ผมดูแลเรื่องการเต้น แต่ที่คอนเสิร์ตผมไม่ดูแค่การเต้นอย่างเดียว ผมเก็บเกี่ยวแรงบันดาลใจจากชุดและเพลงด้วยครับ ผมกำลังพัฒนาตัวเองอยู่ฮะ
ยงกุก: พวกเราอยู่บนโลกอันกว้างใหญ่ แต่ถ้ามองจากอวกาศโลกจะดูเล็กนิดเดียว มนุษย์กำลังอยู่แบบเป็นเจ้าของโลก แต่มนุษย์ต่างดาวอาจจะมีจริงก็ได้นะครับ ผมเลยคิดว่า “เราต้องปกป้องโลกนี้!” นั่นคือแรงผลักดันของผมครับ
Q: คุณกำลังคิดซับซ้อนมาก….
ยองแจ: พี่ยงกุกเป็นแบบนี้แหล่ะครับ
บีเอพี: ใช่แล้ว (หัวเราะ)
©ure.pia.co.jp
Q: ในเพลง “No Mercy” มีท่อนไหนจากเพลงสำหรับทุกคนเหมือนท่อน “พูดและทำพร้อมกับเสียงปัง” มั้ย?
ยองแจ: มันอาจจะเป็นปัญหาครับ หลังๆาเราเลยพยายาม “ไม่พูดเกี่ยวกับเมมเบอร์” ถึงแม้ว่าหอจะรกมากแต่เราก็จะไม่พูดอะไร....
Q: ใครเป็นคนทำรก?
เจลโล่: หุหุหุ (เสียงหัวเราะ)
ยองแจ: บอกคนเดียวไม่ได้หรอกครับ เพราะว่าทุกคนทำรก (หัวเราะ)
แดฮยอน: ยองแจไม่ใช่หรอ! เวลาพวกเราไปต่างประเทศ ผมแบ่งห้องกับเขาครับ แต่ผมอยากให้เขาเก็บห้องหน่อย ผมเลยกำลังจู้จี้เขา มันรู้สึกเหมือน “นี่มันห้องผู้ชาย!” ผมยกโทษให้ไม่ได้ครับ
ยงกุก: ผมยอมแพ้ครับ (หัวเราะ)
จงออบ: ในการที่จะอยู่กับพี่ๆอย่างอิสระมันไม่มีความ “No Mercy” หรอกครับ แต่บางครั้งอาจจะมี “ห้ามทำแบบนั้นนะ!” บ้างอะไรบ้างครับ
ฮิมชาน: เอ้ย เอ้ย~ ผม “No Mercy” กับคติแบบนั้นนะจงออบ
จงออบ: เห็นมั้ยครับ “No Mercy” แบบนี้แหล่ะครับ (หัวเราะ)
©ure.pia.co.jp
Q: พวกคุณจัดงานแฟนมีทติ้งที่เซ็นได โอซาก้า และโตเกียวไปเมื่อวันที่ 29~31 มีนาคมที่ผานมานี้ การตอบรับของแฟนๆต่อเพลง “No Mercy” เป็นอย่างไรบ้าง?
เจลโล่: เป็นงานแรกหลังทัวร์ Warrior Begins แต่แฟนๆดูตื่นเต้นมากครับ
ยองแจ: พวกเราแสดงเพลง “No Mercy” ภาษาญี่ปุ่นเป็นครั้งแรก ดูเหมือนแฟนๆจะชอบมันครับ เพลงนี้ดังในหมู่แฟนๆเราครับ
ฮิมชาน: วันที่ 31 มีนาคมที่แฟนมีทติ้งในโตเกียวพวกเราแสดงเพลง “No Mercy” เป็นเพลงสุดท้ายและตั้งใจว่าจะกลับหลังเวทีหลังจากนั้น แต่ช่วง “No, no, no” แข็งแกร่งมากพวกเราเลยทำเหมือนเป็นอังกอร์พิเศษและร้องมันอีกรอบครับ วันนั้นแฟนๆฉลองวันเกิดยงกุกด้วยครับ ทุกคนเลยมีพลังเยอะ
Q: คุณยงกุก เมมเบอร์ฉลองวันเกิดให้คุณรึเปล่า?
ยงกุก: เรามีปาร์ตี้เล็กๆเฉพาะเมมเบอร์ครับ
©ure.pia.co.jp
Q: มีเป้าหมายอะไรสำหรับการโปรโมตในญี่ปุ่นต่อจะนี้?
ยองแจ: พวกเราเคยคุยกันช่วงอารีน่าทัวร์ แต่พวกเราอยากจะทำให้ดีที่สุดและเป็นศิลปินที่แสดงที่โตเกียวโดมครับ
เจลโล่: ผมกังวลว่า “พวกเราจะเป็นวงที่ทำได้รึเปล่านะ?” แต่โตเกียวโดมคือเป้าหมายครับ
ยงกุก: มันไม่เชิงเป็นจุดมุ่งหมาย แต่เป็นอะไรที่ผมรู้สึกว่าอยากทำด้วยกันในฐานะเมมเยอร์ทั้งหกของบีเอพีครับ
©ure.pia.co.jp
Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #Tang (Thai)
No comments:
Post a Comment