บทสัมภาษณ์ของ B.A.P สำหรับ Rankingbox: Part 1

Translator: Kumii
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/04/bap-interview-for-rankingbox-part-1.html

PART 1

เราต้องการที่จะเปลี่ยนโลกด้วยดนตรี! นี่คือความตั้งใจของ B.A.P

Q: นี่เป็นครั้งแรกของพวกคุณกับ "Ranking Box" ดังนั้น พวกคุณช่วยบอกเราเกี่ยวกับเจ่นเด่นของแต่ละคนหน่อยได้ไหมคะ?

DH: เจลโล่เป็นมักเน่ของ B.A.P ในบรรดาพวกเราทุกคนเขาเป็นคนที่ใสซื่อท่ี่สุดครับ เขาน่ารัก และเป็นคนดีด้วย
ZL: ยงกุกฮยองคือลีดเดอร์ของพวกเราครับ ปกติแล้วเขาจะเงียบๆ เขาจะพูดเฉพาะเวลาที่จำเป็นเท่านั้นครับ
YG: ยองแจเป็นนักร้องเสียงหลักของเราร่วมด้วยแดฮยอนครับ เขาเป็นคนสนุกสนานมากๆ และเก่งเรื่องสร้างความสนุกสนานให้ทุกคนครับ
YJ: ฮิมชานฮยองเป็นเมมเบอร์ที่อายุมากที่สุดเหมือนกับยงกุกฮยองครับ เพราะการชักจูงของยงกุกฮยอง เขาเลยทำตัวเป็นผู้ใหญ่  แต่จริงๆแล้วเขาเป็นคนตลกมากเลยครับ เขาเป็นมู้ดเมคเกอร์ของพวกเราล่ะ
HC: ร่างกายของจงออบนั้นเติบโตเต็มที่มากสำหรับอายุของเขาครับ กล้ามเนื้อของเขาน่าทึ่งมากๆ เขาค่อนข้างที่จะไร้เดียงสา เพราะงั้นเขาก็เลยน่าเป็นห่วงบ้างในบางครั้ง แต่ผมคิดว่านั่นเป็นบุคลิกของเขา และเขาก็มีความคิดสร้างสรรค์มากๆ ซึ่งนั่นก็เท่มากเลยครับ
JU: แดฮยอนฮยองเป็นนักร้องเสียงหลักของเราคู่กับยองแจครับ เขารับหน้าที่ของการร้องเสียงสูง ดังนั้นเขาเลยค่อนข้างเด่นมากในบรรดาพวกเรา เขาสุดยอดไปเลยครับ



Q: คุณได้เปลี่ยนวิธีที่คุณจะไปถึงเป้าหมายในทั้งเกาหลี หรือญี่ปุ่นรึเปล่าคะ?

YG: เหมือนกับชื่อของเราครับ พวกเราตั้งเป้าหมายที่จะสร้างเวทีที่ดีที่สุด,ไร้ขอบเขต,สมบูรณ์แบบ (Best, Absolute, Perfect) ครับ และเราก็ต้องการที่จะเปลี่ยนโลกใบนี้ด้วยดนตรี แน่นอนว่าตอนนี้เรากำลังอยู่ในโลกที่ดี แต่พวกเราก็ต้องการช่วยในการรักษามันไว้ครับ

Q: คุณเดบิวท์ที่ญี่ปุ่นในเดือนตุลาคมของปีที่ผ่านมา และได้รับสองรางวัลใน Japan Golden Disc awards ครั้งที่ 28 พวกคุณรุ้สึกอย่างไรบ้างที่ได้รับรางวัลนอกประเทศของคุณคะ?

HC: ถือว่าเป็นเกียรติมากครับที่เราได้รับรางวัลที่มีชื่อเสียงเช่นนั้น โชคไม่ดีที่เราไม่ได้ไปร่วมงานรับรางวัล แต่เราก็มีความสุขมากที่ได้รับรางวัลที่ยอดเยี่ยม และมีความหมายนั้น หลังจากที่ได้รับรางวัล ตั้งแต่นี้ต่อไปเราก็ตั้งใจที่จะทำกิจกรรมในญี่ปุ่นให้ดีที่สุด และแสดงภาพลักษณ์ที่ดีให้ได้เห็นกันครับ

Q: พวกคุณก็ได้มีอารีน่าทัวร์ แต่การที่คุณสามารถเติมเต็มสถานที่เหล่านั้นด้วยคนหลายพันคนหลังจากเดบิวท์มันช่างวิเศษมากเลย คุณรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับแฟนๆจำนวนมากเหล่านั้นคะ?

YJ: พวกเราได้เติบโตไปกับอารีน่าทัวร์ของเราเมื่อปีที่แล้ว และดีใจที่ได้พูดว่าทัวร์นั้นช่วยให้เราโตขึ้นครับ จนถึงตอนนี้ นั่นเป็นทัวร์ที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เราเคยทำกัน พวกเราได้ทำในสิ่งที่ไม่เคยทำกันมาก่อน และได้ทำในสิ่งที่เราอยากจะทำ ประสบการณ์นี้ทำให้เราได้รับรู้ถึงเสียงตอบรับจากครั้งนั้น และเราก็สามารถที่จะทำให้ทัวร์ต่อไปของเราดีขึ้นไปอีก ผมคิดแบบนั้นครับ
HC: คนมากมายมาเพื่อจะดูพวกเรา ดังนั้นครั้งต่อไปเราจะพยายาม และจะมีส่วนร่วมกับทุกคนให้มากขึ้นครับ


Q: การแสดงไหนที่สร้างความพึงพอใจให้คุณมากที่สุดคะ?

HC: แน่นอนครับ แต่ละการแสดงนั้นมีจุดดี และสร้างความทรงจำไว้ให้เรา แต่ผมคิดว่าโชว์ที่ Yoyogi First National Gymnasium ในโตเกียว ตอนที่ผมทำการแสดงเดี่ยว (บทพูด 'Rainy Day' ของฮิมชาน) ในสถานที่ที่ใหญ่ที่สุดของการทัวร์นั้นสร้างความพึงพอใจให้ผมมากครับ คอนเสิร์ตนั้นเป็นเวลาที่จะพบแฟนๆ ดังนั้นมันจึงสนุก และทำให้พวกเรามีความสุขทุกครั้งครับ

Q: เมื่อไม่นานมานี้คุณได้มีงานแฟนมีตติ้ง และทำการแสดงในงานของ TV (PON! Spring Festival) ดูเหมือนว่าพวกคุณจะคุ้นเคยกับการทำกิจกรรมในญี่ปุ่นแล้ว ความรู้สึกของคุณจากตอนเดบิวท์จนถึงตอนนี้เปลี่ยนไปอย่างไรบ้างคะ?

D: ก่อนที่เราจะเดบิวท์ในญี่ปุ่น พวกเรานั้นตื่นเต้นกันมากๆที่จะได้พบกับแฟนๆชาวญี่ปุ่นที่นี่ ด้วยการเดบิวท์ของพวกเรา เราคิดว่าจะสามารถแสดงถึงภาพลักษณ์ของเราต่อแฟนๆได้ และเราก็คิดถึงอะไรที่เราจะทำ ก่อนจะมาที่ญี่ป่น เราก็ได้เรียนและฝึกฝนภาษาญี่ปุ่นกันอย่างหนักเพื่อที่จะได้ใกล้ชิดกับทุกคนได้ครับ

Q: ระหว่างที่คุณอยู่ในญี่ปุ่น คุณได้ไปที่ไหนด้วยตัวเองรึเปล่าคะ?

D: พวกเราไม่ออกไปไหนโดยที่ไม่บอกใครครับ
HC: ตารางงานของพวกเรานั้นแน่นมากเลยล่ะ (หัวเราะ)
YJ: ครั้งนี้ที่เราอยู่ญี่ปุ่นเรามีเวลามากกว่าเดิมนิดหน่อยครับ ดังนั้นเราเลยไปเล่นฟุตซอล (ฟุตบอลในร่ม) กันกับสต๊าฟ และเราก็ได้ไปกินราเม็งที่ร้านข้างๆโรงแรม พวกเราได้ออกไปข้างนอกเพียงแค่กินราเม็งกันครับ
D: พวกเรายุ่งมากๆทุกวันครับ แต่สต๊าฟชาวญี่ปุ่นก็คิดถึงเราเสมอ ไม่ใช่แค่ฟุตซอล แต่เราก็ได้เล่นปิงปอง และได้ไปทานอาหารอร่อยๆ นั้นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงมีความสุขตอนที่เราอยู่ที่ญี่ปุ่นครับ 

 © rankingbox | Translation  © Nicole @ bapyessir.com | bapyessir.com #Kumii (Thai)

No comments:

Post a Comment