Translator: Cho
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-pia-kansai-music-interview.html
Q: คุณเพิ่งจะเดบิวท์ที่ญี่ปุ่นเมื่อเร็วๆนี้ รู้สึกอย่างไรกันบ้าง?
ยงกุก(rap): ก่อนอื่น ผมลีดเดอร์ของB.A.P บังยงกุกครับ ผมรู้สึกว่าเราสนุกกับการทำอะไรหลายอย่างสำหรับการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น จากนี้ไปก็ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง เราเลยตื่นเต้นกันครับ
Q: พูดถึงเรื่องนั้น นับตั้งแต่วันที่ได้เดบิวท์ที่นี่ มีอะไรที่เป็นเรื่องสนุกที่สุด?
ยงกุก: โชว์เคสปล่อยซิงเกิ้ลWarriorตอนเดือนตุลาคมที่Tokyo NikoFarreสนุกมากครับ~
ฮิมชาน(vocals): สำหรับผมคือตอนที่ผมเช็คSNSแล้วเห็นแฟนๆส่งข้อความเป็นภาษาญี่ปุ่นให้เราครับ ผมรู้สึกได้จริงๆเลยว่าเราได้เดบิวท์ในญี่ปุ่นแล้วนะ
เซโล่(rap&dance): ผมคิดว่านี่เป็นโอกาสดีสำหรับเราที่จะให้ผู้คนคุ้นเคยกับB.A.Pครับ
แดฮยอน(vocals): เราเพิ่งจะเดบิวท์ไม่นาน แต่ผมรู้สึกว่าเราก็ได้สัมผัสประสบการณ์กับวัฒนธรรมบ้างแล้ว แน่นอนว่าเราจะทำเต็มที่ต่อไปในการโปรโมตที่ญี่ปุ่นครับ
จงออบ(vocals&dance): เพราะเราได้ออกซิงเกิ้ลแรกWarrior แล้วก็ซิงเกิ้ลที่2 One Shotแล้ว ผมรู้สึกดีใจที่ทุกคนได้ฟังเพลงของเราครับ จากนี้ไปก็เช่นกัน เราจะเดินหน้าโปรโมตอย่างไม่ลืมจุดเริ่มต้น จะดีมากเลยครับถ้าหลายๆคนได้ยินข้อความของเรา
ยองแจ(vocals): ผมรับหน้าที่ร้องหลักในB.A.P ยองแจครับ จากจุดนี้ เราก็อยากจะแสดงให้เห็นถึงเสน่ห์ดึงดูดใจของB.A.Pยิ่งกว่าเดิม ช่วยคอยดูด้วยนะครับ
Q: งั้นแล้วอะไรคือเสน่ห์ดึงดูดใจของB.A.Pล่ะ?
แดฮยอน: เพลงที่เข้มแข็ง!
ยองแจ: ใช่เลย อย่างแรกก็เพลงของเรา เรามีเพลงมากมายที่มีเสน่ห์ของB.A.P และในเพลงเหล่านั้นเราก็ยังมีเสน่ห์ในเนื้อเพลงด้วยครับ
Q: งั้นก็หมายความว่าซิงเกิ้ลเดบิวท์Warriorของคุณเป็นเพลงที่เสน่ห์มากมายของB.A.Pเลยสินะ?
ยองแจ: ใช่แล้วครับ เป็นเพลงที่แสดงตัวตนของB.A.Pได้เป็นอย่างดี
Q: ตอนที่ได้ฟัง ดูเหมือนว่าเนื้อเพลงกับเนื้อหาบางส่วนจะต่างไปนะ
ยองแจ: ความหมายเหมือนเดิมครับ แต่พวกไวยากรณ์กับคำศัพท์ แล้วก็การใช้คำต่างๆ ก็ต้องเปลี่ยนไปอย่างช่วยไม่ได้ครับ
แดฮยอน: การออกเสียงภาษาญี่ปุ่นยากมากเลยครับ... ผมมีหน้าที่ร้องขึ้นเสียงสูง เวลาร้องก็ยากที่จะคอยระวังการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นไปพร้อมๆกันครับ
Q: เป็นเวลาเพียงแค่หนึ่งเดือนเท่านั้นหลังจากที่ออกซิงเกิ้ลเดบิวท์ ทำไมถึงเลือกเพลงOne Shotเป็นซิงเกิ้ลที่สอง?
ฮิมชาน: Warriorเป็นเพลงที่แสดงถึงว่าB.A.Pน่ะเยี่ยมที่สุด และOne Shotนี้ เราเลือกมาเพราะจะได้แสดงถึงการที่เราขัดเกลาภาพลักษณ์มาแล้วครับ
Q: การอัดเสียงของซิงเกิ้ลนี้เป็นอย่างไรบ้าง?
ยองแจ: แน่นอนว่าการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นน่ะยากครับ (หัวเราะ) แต่เราก็เริ่มจะคุ้นเคยกับการร้องภาษาญี่ปุ่นนิดหน่อยแล้ว แล้วเราก็ได้รับคำชมจากสต๊าฟเรื่องการออกเสียงมากกว่าเดิมด้วย! เราจะทำเต็มที่ต่อไปครับ
Q: นั่นหมายถึงว่า แร็ปความเร็วแสง LTE ก็ยากด้วยใช่ไหม?
เซโล่: เป็นครั้งแรกของเราที่ได้แร็ปในภาษาอื่นครับ เป็นความรู้สึกใหม่เลย อัดเพลงเกาหลีเป็นภาษาญี่ปุ่น สิ่งที่ยากที่สุดก็คือการออกเสียงครับ
Q: ทั้งสองซิงเกิ้ลต่างก็สร้างประทับใจที่รุนแรงมากเลยนะ
แดฮยอน: พื้นฐานเราคือเพลงฮิปฮอปครับ แต่ก็จะมีดนตรีแรงๆมีพลังด้วย แต่ผมว่าความ หนักหน่วง กับ เป็นลูกผู้ชาย ของเพลงเราเป็นจุดพิเศษของเราเลยครับ
Q: นอกจากเพลงรักแล้ว ข้อความในแง่บวกก็ให้ความรู้สึกที่เข้มแข็งดีเลยนะ
ยงกุก: ใช่ครับ B.A.Pเป็นวงที่มีเป้าหมายที่จะทำเพลงที่มีความหมายและแรงบันดาลใจมากกว่าเพลงที่ไร้ความหมายครับ
Q: พอได้ยินซิงเกิ้ลOne Shot ก็รู้สึกว่าต่างจากเพลงป็อบทั่วไปมากเลยนะ การที่คุณมีด้านแบบนี้นี่น่าสนใจมาก
ยงกุก: ครับ ผมก็คิดว่ามันสำคัญเช่นกันที่จะทำแนวทางที่แตกต่างและสามารถรวมมันไว้ได้ แต่อย่างไรก็ตามผมคิดว่ามันก็ยังมีส่วนที่ยังไม่สมบูรณ์เต็มที่ แต่เราก็ตั้งใจที่จะท้าทายตัวเราเองอย่างจริงจังจนถึงที่สุดครับ
Q: ในขณะที่ซิงเกิ้ลปล่อยมา อารีน่าทัวร์ของคุณก็กำลังจะเริ่มขึ้น การแสดงที่ญี่ปุ่นครั้งนี้จะมีอะไรบ้าง?
ยองแจ: มันจะแตกต่างจากคอนเสิร์ตที่เราจัดที่โยโกฮาม่าเมื่อเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมาครับ จะเป็นรูปแบบใหม่เลย อยากให้ทุกคนสนุกกับมันครับ
Q: พวกคุณก็มีประสบการณ์กับเวิลด์ทัวร์มาแล้ว ช่วยบอกให้รู้ถึงสิ่งที่ดึงดูดใจคุณเกี่ยวกับคอนเสิร์ตหน่อย
ยองแจ: ถ้าพูดถึงคอนเสิร์ต ก็คือการตื่นเต้นไปด้วยกันกับแฟนๆครับ
จงออบ: ทุกครั้งที่เรามีคอนเสิร์ต ช่วงโปรดของผมคือตอนที่ม่านเปิดขึ้น แล้วก็ตอนที่คอนเสิร์ตจบลงครับ ก่อนที่จะจบไปผมจะมีความรู้สึกอยากเล่นต่ออีก เป็นช่วงเวลาที่ผมชอบครับ
ฮิมชาน: การได้อยู่กับแฟนๆคือช่วงที่ดีที่สุดเลยครับสำหรับผม ผมรักมันเลยล่ะ การแสดงออกของพวกนั้นเร่าร้อนมาก ทุกคนตื่นเต้นกันใหญ่!
ยงกุก: ในระหว่างการแสดงให้ความรู้สึกราวกับว่าเราสามารถพูดอะไรออกไปสู่โลกอย่างที่เราต้องการพูดดังๆได้ เป็นส่วนที่ผมชอบเกี่ยวกับคอนเสิร์ตครับ
แดฮยอน: ผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับคอนเสิร์ตนะครับ แต่จริงๆคือก่อนหน้าการแสดงเริ่มคือช่วงที่ผมชอบที่สุด ตอนที่เรากำลังออกจากห้องแต่งตัวไปยังเวที จะมีความตื่นเต้นหัวใจตุบๆเลยครับ (หัวเราะ)
Q: ในคอนเสิร์ตนี้ แต่ละเมืองจะมี2วัน ลำดับการแสดงเป็นอย่างไรบ้าง?
ฮิมชาน: .... เราไม่บอกหรอกครับ (หัวเราะ)
Q: ใบ้หน่อยน่า! (หัวเราะ)
ฮิมชาน: คุณจะเห็นB.A.Pสุดเท่! (หัวเราะ)
ยงกุก: นอกเหนือไปจากการแสดง เราอยากจะโชว์ให้เห็นด้านที่แตกต่างของเราครับ
ฮิมชาน: แล้วเราก็จะเหงื่อออกเยอะด้วย (หัวเราะ)
เซโล่: อย่าเข้าใจผิดนะครับ คุณจะได้เห็นเสน่ห์ของสมาชิกเรา
ยงกุก: ผมจะบอกอีกอย่างว่าเมื่อคุณได้ชมทัวร์นี้แล้วคุณจะอยากเห็นทัวร์ต่อๆไป และก็อาจจะมีทัวร์ต่อไปอีก ก่อนหน้านี้เรามีเวิลด์ทัวร์และไปที่โยโกฮาม่า แต่อารีน่าทัวร์ครั้งนี้เป็นทัวร์ที่จัดขึ้นเพื่อแฟนๆญี่ปุ่น เป็นทัวร์ที่เริ่มต้นในญี่ปุ่น นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงตั้งชื่อมันว่า "Warrior Begins" ครับ
Q: ถ้างั้นสุดท้ายช่วยฝากข้อความส่งถึงแฟนๆที่ญี่ปุ่นหน่อย
ยงกุก: ทุกคน "ไปร้านสะดวกซื้อกันเถอะ!" (ผู้เขียน: นี่เป็นประโยคติดปากเขาตอนนี้เลยล่ะ)
ฮิมชาน: ถึงแฟนๆของเราผมอยากจะเจอคุณเสมอเลยครับ บางทีคุณคงรู้สึกเหมือนกันใช่ไหม? เพราะงั้นมาเจอกันเร็วๆนะ!
แดฮยอน: ถึงแฟนๆของเรา มาสนุกด้วยกันนะครับ! ผมรักคุณ!
ยองแจ: ผมกำลังพยายามอย่างดีที่สุดในการเตรียมคอนเสิร์ต มาเจอกันในคอนเสิร์ตนะครับ!
จงออบ: ด้วยการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น เราจะทำให้ดีที่สุด ช่วยคอยดูเราด้วยนะครับ เราจะรออยู่บนเวทีนะ!
เซโล่: ขอบคุณสำหรับความรักที่มอบให้นะครับ ผมรู้สึกอยากจะมอบความรักกลับไปให้ เพราะงั้น มาเล่นกับเราเยอะๆนะครับ!
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-pia-kansai-music-interview.html
Q: คุณเพิ่งจะเดบิวท์ที่ญี่ปุ่นเมื่อเร็วๆนี้ รู้สึกอย่างไรกันบ้าง?
ยงกุก(rap): ก่อนอื่น ผมลีดเดอร์ของB.A.P บังยงกุกครับ ผมรู้สึกว่าเราสนุกกับการทำอะไรหลายอย่างสำหรับการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น จากนี้ไปก็ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง เราเลยตื่นเต้นกันครับ
Q: พูดถึงเรื่องนั้น นับตั้งแต่วันที่ได้เดบิวท์ที่นี่ มีอะไรที่เป็นเรื่องสนุกที่สุด?
ยงกุก: โชว์เคสปล่อยซิงเกิ้ลWarriorตอนเดือนตุลาคมที่Tokyo NikoFarreสนุกมากครับ~
ฮิมชาน(vocals): สำหรับผมคือตอนที่ผมเช็คSNSแล้วเห็นแฟนๆส่งข้อความเป็นภาษาญี่ปุ่นให้เราครับ ผมรู้สึกได้จริงๆเลยว่าเราได้เดบิวท์ในญี่ปุ่นแล้วนะ
เซโล่(rap&dance): ผมคิดว่านี่เป็นโอกาสดีสำหรับเราที่จะให้ผู้คนคุ้นเคยกับB.A.Pครับ
แดฮยอน(vocals): เราเพิ่งจะเดบิวท์ไม่นาน แต่ผมรู้สึกว่าเราก็ได้สัมผัสประสบการณ์กับวัฒนธรรมบ้างแล้ว แน่นอนว่าเราจะทำเต็มที่ต่อไปในการโปรโมตที่ญี่ปุ่นครับ
จงออบ(vocals&dance): เพราะเราได้ออกซิงเกิ้ลแรกWarrior แล้วก็ซิงเกิ้ลที่2 One Shotแล้ว ผมรู้สึกดีใจที่ทุกคนได้ฟังเพลงของเราครับ จากนี้ไปก็เช่นกัน เราจะเดินหน้าโปรโมตอย่างไม่ลืมจุดเริ่มต้น จะดีมากเลยครับถ้าหลายๆคนได้ยินข้อความของเรา
ยองแจ(vocals): ผมรับหน้าที่ร้องหลักในB.A.P ยองแจครับ จากจุดนี้ เราก็อยากจะแสดงให้เห็นถึงเสน่ห์ดึงดูดใจของB.A.Pยิ่งกว่าเดิม ช่วยคอยดูด้วยนะครับ
Q: งั้นแล้วอะไรคือเสน่ห์ดึงดูดใจของB.A.Pล่ะ?
แดฮยอน: เพลงที่เข้มแข็ง!
ยองแจ: ใช่เลย อย่างแรกก็เพลงของเรา เรามีเพลงมากมายที่มีเสน่ห์ของB.A.P และในเพลงเหล่านั้นเราก็ยังมีเสน่ห์ในเนื้อเพลงด้วยครับ
Q: งั้นก็หมายความว่าซิงเกิ้ลเดบิวท์Warriorของคุณเป็นเพลงที่เสน่ห์มากมายของB.A.Pเลยสินะ?
ยองแจ: ใช่แล้วครับ เป็นเพลงที่แสดงตัวตนของB.A.Pได้เป็นอย่างดี
Q: ตอนที่ได้ฟัง ดูเหมือนว่าเนื้อเพลงกับเนื้อหาบางส่วนจะต่างไปนะ
ยองแจ: ความหมายเหมือนเดิมครับ แต่พวกไวยากรณ์กับคำศัพท์ แล้วก็การใช้คำต่างๆ ก็ต้องเปลี่ยนไปอย่างช่วยไม่ได้ครับ
แดฮยอน: การออกเสียงภาษาญี่ปุ่นยากมากเลยครับ... ผมมีหน้าที่ร้องขึ้นเสียงสูง เวลาร้องก็ยากที่จะคอยระวังการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นไปพร้อมๆกันครับ
Q: เป็นเวลาเพียงแค่หนึ่งเดือนเท่านั้นหลังจากที่ออกซิงเกิ้ลเดบิวท์ ทำไมถึงเลือกเพลงOne Shotเป็นซิงเกิ้ลที่สอง?
ฮิมชาน: Warriorเป็นเพลงที่แสดงถึงว่าB.A.Pน่ะเยี่ยมที่สุด และOne Shotนี้ เราเลือกมาเพราะจะได้แสดงถึงการที่เราขัดเกลาภาพลักษณ์มาแล้วครับ
Q: การอัดเสียงของซิงเกิ้ลนี้เป็นอย่างไรบ้าง?
ยองแจ: แน่นอนว่าการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นน่ะยากครับ (หัวเราะ) แต่เราก็เริ่มจะคุ้นเคยกับการร้องภาษาญี่ปุ่นนิดหน่อยแล้ว แล้วเราก็ได้รับคำชมจากสต๊าฟเรื่องการออกเสียงมากกว่าเดิมด้วย! เราจะทำเต็มที่ต่อไปครับ
Q: นั่นหมายถึงว่า แร็ปความเร็วแสง LTE ก็ยากด้วยใช่ไหม?
เซโล่: เป็นครั้งแรกของเราที่ได้แร็ปในภาษาอื่นครับ เป็นความรู้สึกใหม่เลย อัดเพลงเกาหลีเป็นภาษาญี่ปุ่น สิ่งที่ยากที่สุดก็คือการออกเสียงครับ
Q: ทั้งสองซิงเกิ้ลต่างก็สร้างประทับใจที่รุนแรงมากเลยนะ
แดฮยอน: พื้นฐานเราคือเพลงฮิปฮอปครับ แต่ก็จะมีดนตรีแรงๆมีพลังด้วย แต่ผมว่าความ หนักหน่วง กับ เป็นลูกผู้ชาย ของเพลงเราเป็นจุดพิเศษของเราเลยครับ
Q: นอกจากเพลงรักแล้ว ข้อความในแง่บวกก็ให้ความรู้สึกที่เข้มแข็งดีเลยนะ
ยงกุก: ใช่ครับ B.A.Pเป็นวงที่มีเป้าหมายที่จะทำเพลงที่มีความหมายและแรงบันดาลใจมากกว่าเพลงที่ไร้ความหมายครับ
Q: พอได้ยินซิงเกิ้ลOne Shot ก็รู้สึกว่าต่างจากเพลงป็อบทั่วไปมากเลยนะ การที่คุณมีด้านแบบนี้นี่น่าสนใจมาก
ยงกุก: ครับ ผมก็คิดว่ามันสำคัญเช่นกันที่จะทำแนวทางที่แตกต่างและสามารถรวมมันไว้ได้ แต่อย่างไรก็ตามผมคิดว่ามันก็ยังมีส่วนที่ยังไม่สมบูรณ์เต็มที่ แต่เราก็ตั้งใจที่จะท้าทายตัวเราเองอย่างจริงจังจนถึงที่สุดครับ
Q: ในขณะที่ซิงเกิ้ลปล่อยมา อารีน่าทัวร์ของคุณก็กำลังจะเริ่มขึ้น การแสดงที่ญี่ปุ่นครั้งนี้จะมีอะไรบ้าง?
ยองแจ: มันจะแตกต่างจากคอนเสิร์ตที่เราจัดที่โยโกฮาม่าเมื่อเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมาครับ จะเป็นรูปแบบใหม่เลย อยากให้ทุกคนสนุกกับมันครับ
Q: พวกคุณก็มีประสบการณ์กับเวิลด์ทัวร์มาแล้ว ช่วยบอกให้รู้ถึงสิ่งที่ดึงดูดใจคุณเกี่ยวกับคอนเสิร์ตหน่อย
ยองแจ: ถ้าพูดถึงคอนเสิร์ต ก็คือการตื่นเต้นไปด้วยกันกับแฟนๆครับ
จงออบ: ทุกครั้งที่เรามีคอนเสิร์ต ช่วงโปรดของผมคือตอนที่ม่านเปิดขึ้น แล้วก็ตอนที่คอนเสิร์ตจบลงครับ ก่อนที่จะจบไปผมจะมีความรู้สึกอยากเล่นต่ออีก เป็นช่วงเวลาที่ผมชอบครับ
ฮิมชาน: การได้อยู่กับแฟนๆคือช่วงที่ดีที่สุดเลยครับสำหรับผม ผมรักมันเลยล่ะ การแสดงออกของพวกนั้นเร่าร้อนมาก ทุกคนตื่นเต้นกันใหญ่!
ยงกุก: ในระหว่างการแสดงให้ความรู้สึกราวกับว่าเราสามารถพูดอะไรออกไปสู่โลกอย่างที่เราต้องการพูดดังๆได้ เป็นส่วนที่ผมชอบเกี่ยวกับคอนเสิร์ตครับ
แดฮยอน: ผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับคอนเสิร์ตนะครับ แต่จริงๆคือก่อนหน้าการแสดงเริ่มคือช่วงที่ผมชอบที่สุด ตอนที่เรากำลังออกจากห้องแต่งตัวไปยังเวที จะมีความตื่นเต้นหัวใจตุบๆเลยครับ (หัวเราะ)
Q: ในคอนเสิร์ตนี้ แต่ละเมืองจะมี2วัน ลำดับการแสดงเป็นอย่างไรบ้าง?
ฮิมชาน: .... เราไม่บอกหรอกครับ (หัวเราะ)
Q: ใบ้หน่อยน่า! (หัวเราะ)
ฮิมชาน: คุณจะเห็นB.A.Pสุดเท่! (หัวเราะ)
ยงกุก: นอกเหนือไปจากการแสดง เราอยากจะโชว์ให้เห็นด้านที่แตกต่างของเราครับ
ฮิมชาน: แล้วเราก็จะเหงื่อออกเยอะด้วย (หัวเราะ)
เซโล่: อย่าเข้าใจผิดนะครับ คุณจะได้เห็นเสน่ห์ของสมาชิกเรา
ยงกุก: ผมจะบอกอีกอย่างว่าเมื่อคุณได้ชมทัวร์นี้แล้วคุณจะอยากเห็นทัวร์ต่อๆไป และก็อาจจะมีทัวร์ต่อไปอีก ก่อนหน้านี้เรามีเวิลด์ทัวร์และไปที่โยโกฮาม่า แต่อารีน่าทัวร์ครั้งนี้เป็นทัวร์ที่จัดขึ้นเพื่อแฟนๆญี่ปุ่น เป็นทัวร์ที่เริ่มต้นในญี่ปุ่น นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงตั้งชื่อมันว่า "Warrior Begins" ครับ
Q: ถ้างั้นสุดท้ายช่วยฝากข้อความส่งถึงแฟนๆที่ญี่ปุ่นหน่อย
ยงกุก: ทุกคน "ไปร้านสะดวกซื้อกันเถอะ!" (ผู้เขียน: นี่เป็นประโยคติดปากเขาตอนนี้เลยล่ะ)
ฮิมชาน: ถึงแฟนๆของเราผมอยากจะเจอคุณเสมอเลยครับ บางทีคุณคงรู้สึกเหมือนกันใช่ไหม? เพราะงั้นมาเจอกันเร็วๆนะ!
แดฮยอน: ถึงแฟนๆของเรา มาสนุกด้วยกันนะครับ! ผมรักคุณ!
ยองแจ: ผมกำลังพยายามอย่างดีที่สุดในการเตรียมคอนเสิร์ต มาเจอกันในคอนเสิร์ตนะครับ!
จงออบ: ด้วยการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น เราจะทำให้ดีที่สุด ช่วยคอยดูเราด้วยนะครับ เราจะรออยู่บนเวทีนะ!
เซโล่: ขอบคุณสำหรับความรักที่มอบให้นะครับ ผมรู้สึกอยากจะมอบความรักกลับไปให้ เพราะงั้น มาเล่นกับเราเยอะๆนะครับ!
© bapyessir.com #Nicole (English) | © bapyessir.com #Cho (Thai)









No comments:
Post a Comment