B.A.P 4th Japanese Single "Excuse Me": บทสัมภาษณ์พิเศษ

Translator: Cho
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/06/bap-to-release-4th-japanese-single.html




Q: คุณได้ประสบความสำเร็จกับการทัวร์ LOE 2014 ในฟุกุโอกะ นาโกย่า โอซาก้า และมาคุฮาริ มีความประทับใจต่อทัวร์อย่างไรบ้าง

YG: เรายังไม่เคยไปจัดงานแฟนอีเว้นท์ บางที่เลยเป็นครั้งแรกที่เราได้ไป แฟนๆมากมายมาดูพวกเรา เราดีใจมากครับ
Zelo: สำหรับผม แฟนๆแต่ละคนที่เป็นคนสำคัญครับ แต่ผมก็ตื่นเต้นที่แฟนๆมากมายมาคอนเสิร์ตของเรา ผมรู้สึกถึงความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่ครับ
DH: เราได้มีโอกาสสัมผัสกับวัฒนธรรมของญี่ปุ่น และเรายังได้พบปะอย่างลึกซึ้งขึ้นกับแฟนๆซึ่งเป็นเรื่องดีมากครับ

Q: วัฒนธรรมอะไรของญี่ปุ่น?

DH: "ชอบนะ" (พูดสำเนียงคันไซ/โอซาก้า)
HC: "ชอบเธอจริงๆนะ" "อร่อยจริงๆ" (สำเนียงคันไซ)
JU: "ไม่มีทาง!/อะไรน่ะ" (สำเนียงคันไซ)
YJ: "จริงเหรอ?" (สำเนียงคันไซ)


Q: ทุกอันดูจะเป็นสำเนียงโอซาก้าทั้งนั้นเลยนะ (หัวเราะ)

HC: ถ้าถามว่าทำไมเราถึงจำได้ เป็นเพราะดีเจรายการวิทยุสอนเราตอนไปออกรายการครับ (หัวเราะ) (กลับมาพูดเรื่องความประทับใจจากทัวร์) ที่จริงแล้วไม่ใช่ว่าเราได้ไปแต่ที่ใหม่ๆทั้งหมดหรอกนะครับ จะมีที่ที่เราไปจัดการแฟนอีเว้นท์มาก่อน อย่างเช่นโอซาก้า เราไปงานอีเว้นท์ก่อนหน้านี้ ตอนนั้นมีซากุระบานเต็มไปหมดเลย แต่ตอนนี้หายไปหมดแล้วความรู้สึกเลยต่างกันมากครับ รู้สึกดีครับ
JU: มันไม่น่าเชื่อเลยครับที่ได้เห็นแฟนๆเยอะขนาดนั้นคอยสนับสนุนในที่ที่เราไป มีคนมากมายมารอเราแม้แต่ในที่ที่เราเพิ่งจะไปเป็นครั้งแรก
YJ: เรายังไม่เคยทำทัวร์แบบนี้ที่เกาหลีที่จัดทัวร์ในสถานที่ขนาดใหญ่ ผมยังไม่อยากจะเชื่อเลยครับ ผมรู้สึกขอบคุณแฟนๆมากมายที่มาชมพวกเราครับ

Q: ทัวร์เดือนมิถุนายนเป็นเวลาประมาณหนึ่งเดือน ภาษาญี่ปุ่นของพวกคุณก้าวหน้าขึ้นหรือเปล่า?

HC: เวลาเราอยู่ที่ญี่ปุ่นเราก็ชินกับมันครับ มีบางครั้งที่เราพูดคุยได้อย่างธรรมชาติ แต่พอกลับไปเกาหลีหรือไปประเทศอื่น ต้องบอกว่าเราลืมที่เคยเรียนมาไปเลยครับ

Q: ยองแจที่เก่งภาษาญี่ปุ่นได้รู้คำใหม่ๆบ้างหรือเปล่า?

YJ: ไม่ได้รู้คำใหม่ครับ แต่ผมคิดว่าผมเข้าใจไวยากรณ์ญี่ปุ่นมากขึ้น ผมเรียนรู้จากการดูละครญี่ปุ่นครับ

Q: คุณได้ทำเพลงเวอร์ชั่นญี่ปุ่นของ Excuse Me คิดอย่างไรบ้างเมื่อได้ยินเป็นครั้งแรก?

DH: ตอนที่ได้ยินครั้งแรกเป็นอะไรที่แปลกใหม่มากครับ! ผมว่ามันเป็นเพลงที่สมบูรณ์แบบสำหรับเราครับ เพลงที่สนุก เพลงที่ร้องได้อย่างมั่นใจ นั่นคือสิ่งที่ผมคิดตอนอัดเสียงครับ ผมคุ้นเคยกับเวอร์ชั่นเกาหลี ตอนที่ร้องเวอร์ชั่นญี่ปุ่นก็จะมีท่อนที่ผมคิดว่าเราสามารถแสดงออกมาได้มากขึ้น ไม่ใช่ว่าเวอร์ชั่นญี่ปุ่นนี่คือเวอร์ชั่นอัพเกรดขึ้น(จากเดิม)หรือครับ?

Q: ท่อนไหนที่อัพเกรดขึ้น?

DH: ท่อนร้องและแร็ปครับ แล้วก็(เพราะเต็มไปด้วยพลัง)ตอนที่ร้องเรารู้สึกดีมากครับ มีหลายท่อนเลยที่ดีกว่าเดิม

Q: คุณเคยร้องเป็นเวอร์ชั่นเกาหลี เป็นเวลาผ่านไปสักพักแล้วก่อนที่จะได้ร้องในเวอร์ชั่นญี่ปุ่น รู้สึกอย่างไรบ้างที่ได้ร้องเพลงนี้อีกครั้ง?

YJ: เราร้องเพลง Excuse Me บ่อยๆในคอนเสิร์ตครับ เป็นเพลงที่เราคุ้นเคยกันดี การตอบรับของเพลงนี้ก็เยี่ยมมาก เราสนุกกันมากเลย เวลาที่เราจะร้องอัดเสียงเวอร์ชั่นญี่ปุ่น เพื่อที่จะให้ได้อารมณ์แบบต้นฉบับอย่างมีชีวิตชีวา ก็จะมีบางท่อนที่ต้องเปลี่ยนครับ

Q: การอัดเสียงท่อนแร็ปเป็นอย่างไรบ้าง?

YG: แน่นอนว่ามีบางคำที่ผมไม่คุ้นเคยมันเลยไม่ใช่ว่าไม่ยากน่ะครับ (หัวเราะ) มีบางคำที่ถ้าออกเสียงผิดก็จะกลายเป็นอีกคำไปเลย ทีมงานช่วยให้เราอัดเสียงได้ครับ
HC: ในเพลงนี้ 3/4ของท่อนของผมเป็นภาษาอังกฤษ เพราะงั้นการอัดเสียงเวอร์ชั่นญี่ปุ่นครั้งนี้เลยไม่ยากเกินไป มีเนื้อร้องญี่ปุ่นนิดหน่อยเองครับ
Zelo: ท่อนของผมในเพลงExcuse Meค่อนข้างยากครับ ผมคิดว่ามีบางท่อนที่ค่อนข้างน่าผิดหวัง ผมเลยฝึกซ้ำๆระหว่างการอัดเสียงครับ
JU: เวอร์ชั่นเกาหลีเราเข้าใจความหมายและร้องออกมาด้วยคำที่เรารู้จัก แต่ในภาษาญี่ปุ่นเราเรียนรู้เนื้อเพลงแล้วมาอัด เราเลยไม่สามารถแสดงความรู้สึกออกมาได้ดีนัก นี่เป็นช่วงที่ลำบากครับ และบางท่อนผมคิดว่าก็ต้องฝึกเพิ่ม

Q: มีท่าเต้นใหม่เพิ่มมาในมิวสิควิดิโอExcuse Meเวอร์ชั่นญี่ปุ่น ท่อนไหนบ้างที่เปลี่ยนไป?

Zelo: ในภาษาเกาหลีเราจะปล่อยไปกับจังหวะดนตรีเพื่อให้อารมณ์กระตุ้นขึ้นไปด้วยกันกับการเต้นรวม แต่ท่าเต้นในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นมีมาใหม่ครับ

Q: มีชื่อของท่าเต้นใหม่หรือเปล่า?

Zelo: "อุรังอุตังแดนซ์?" (หัวเราะ)
JU: "มาเล่นกันเถอะแดนซ์?" (หัวเราะ)
DH: "ฮีโร่อิสระแดนซ์?"
HC: ให้แฟนญี่ปุ่นคิดให้ไม่ดีกว่าเหรอ? (หัวเราะ)

Q: สิ่งที่น่าประหลาดใจในMVก็คือการเปลี่ยนแปลงของภาพลักษณ์จงออบ ภาพเขาใส่แว่นนั้นดูต่างไปเลย ยังเลยคิดเลยว่าเป็นสมาชิกใหม่ (หัวเราะ) คิดว่าตัวเองเป็นอย่างไรในMV

JU: ไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นอารมณ์นี้หรอกครับ ผมได้รับฟีดแบ็คตอนที่แต่งหน้าและลองชุด คอนเซ็ปต์ก็เลยมาด้วยกัน สมาชิกก็พูดบอก "ดีนี่น่า" ก็เลยออกมาเป็นแบบนี้ครับ

Q: อารมณ์ของทั้งMVนั้นดูชิคและเป็นผู้ใหญ่มากๆ

DH: เป็นการลองอะไรใหม่ๆโดยการใส่ชุดแนวฮิปฮอปกับแจ็คเก็ตแบบเนี้ยบน่ะครับ
YG: ก็สักพักแล้วที่เราร้องเพลงมีจังหวะเร็ว เพลงฮิปฮอปแบบสนุกสนาน เราสนุกกันมากตอนถ่ายMVครับ
HC: ไม่ใช่แค่สูทนะครับ แต่ยังมีเสื้อผ้าสไตล์ฮิปฮอปแบดบอยด้วย เราโชว์ให้เห็นหลายๆด้านเลยผมว่า

Q: มีเรื่องอะไรสนุกๆระหว่างการถ่ายทำไหม?

DH: ตารางงานของเรา เราถ่ายMVในหนึ่งวัน แต่เราถ่ายทำ กินข้าว แล้วก็ถ่ายทำอีก พักผ่อนนิดหน่อย แล้วก็ถ่ายต่อ...เป็นวงจรที่ค่อนข้างเหนื่อยครับ (หัวเราะ) ประมาณนี้ครับ
HC: ในMVจะมีให้เราแต่ละคนเล่นละครกันนิดหน่อย สนุกและน่าสนใจดีครับ
DH: ใช่ครับ เป็นอารมณ์ใหม่ๆเลย

Q: การวางขาย Excuse Me จะมีอีเว้นท์แลกโฟโต้การ์ดใช่ไหมคะ? ไม่เหมือนกับที่เกาหลี รู้สึกอย่างไรที่ได้สัมผัสประสบการณ์นั้น(ที่ญี่ปุ่น)

DH: ที่เกาหลีเราจะมีแจกลายเซ็น แต่ที่ญี่ปุ่นจะมีคนเยอะมากในที่สาธารณะใช่ไหมครับ สนุกดีครับที่ได้จัดอีเว้นท์กับแฟนๆมากมาย รู้สึกดีครับ
YJ: คงจะดีถ้าพูดญี่ปุ่นกับทุกคนได้มากกว่านี้ครับ เราพูดได้แค่หนึ่งหรือสองคำกับทุกคนในเวลาสั้นๆเท่านั้น(ระหว่างงานอีเว้นท์)
HC: ตอนที่อีเว้นท์จัดท่ามกลางอากาศหนาวและมีแฟนๆเด็กตัวเล็กๆ มันลำบากสำหรับพวกเขาครับ แต่เราก็ได้มีโอกาสเจอกับทุกคนมันเลยสนุกและเป็นความทรงจำที่ดีครับ

Q: มีความทรงจำระหว่างทัวร์หรืออีเว้นท์อะไรที่อยากแบ่งปันบ้างหรือเปล่า?

JU: ส่วนตัวแล้ว ผมดีใจมากที่ได้เห็นกันดั้มที่โอไดบะครับ ตอนที่มีควันแล้วแสงส่องออกมา ผมคิดจริงๆเลยนะว่ามันจะบินขึ้นฟ้าได้ (หัวเราะ)
HC: แต่มันก็มีแค่นั้น (หัวเราะ) ผมคอยดูว่ามันจะเคลื่อนที่ด้วย
JU: ผมเป็นแฟนของอนิเมญี่ปุ่นมาตลอดเลยครับ แต่เห็นมันในทีวีตอนนั้น เป็นความรู้สึกที่เหลือเชื่อเลยครับ
YG: ที่โอซาก้า ที่ศูนย์กีฬาสนุกมากเลยครับ [T/N: แบบที่มีคาราโอเกะ โบว์ลิ่ง และสถานที่เล่นกีฬาทั่วญี่ปุ่น] เรารู้จักสถานที่นั้นจากคนท้องถิ่น ที่เกาหลีไม่มีสถานที่เดียวที่เล่นได้ทุกกีฬาแบบนี้ ผมคิดว่าคงจะดีถ้าเกาหลีมีแบบนี้บ้าง ฟุตบอล บาสเกตบอล ปิงปอง แบตติ้งเซ็นเตอร์ สุดยอดเกินจริงเลยครับที่กีฬาเหล่านี้มารวมกันในที่เดียว ผมอิจฉาเลยครับ

Q: แต่ละคนช่วยบอกถึงสิ่งที่จะฟังใน Excuse Me ด้วยค่ะ

YG: เราร้องเพลงนี้เสมอในคอนเสิร์ต แฟนๆคงจะคุ้นเคยกันดี แต่แน่นอนว่าเวอร์ชั่นญี่ปุ่นจะง่ายสำหรับคนญี่ปุ่นที่จะได้ฟังนะครับผมคิดว่า คงจะดีถ้าพวกคุณสนุกไปกับมันครับ
Zelo: เราพยายามอย่างดีที่สุดกับท่าเต้นในMV เพราะงั้นผมจะดีใจมากถ้าคุณรักเพลงนี้กันครับ
HC: ฟังเพลงExcuse Meนี่สนุกจริงๆนะครับ แต่ดูพวกเราร้องเพลงนี้ก็สนุกด้วย ช่วยคอยดูเราบนเวทีด้วยนะครับ
JU: เหมือนฮิมชานฮยองครับ ผมคิดว่าการดูพวกเราแสดงเพลงExcuse Meบนเวทีน่ะเยี่ยมที่สุด แล้วก็ผมอาจจะโชว์ภาพลักษณ์ที่เปลี่ยนไปบนเวทีด้วย (หัวเราะ)
YJ: ทำนองนั้นง่ายๆครับ ผมคิดว่าเป็นเพลงที่ทุกคนร้องตามได้ง่าย เนื้อเพลงก็สนุกสนาน ถ้าคุณสนุกกับการร้องเพลงนี้ไปด้วยคงจะดีครับ
DH: เวอร์ชั่นญี่ปุ่นนี้มีหลายท่อนที่เราสื่อถึงกันได้ และเราโชว์ตัวตนปัจจุบันของเรา ภาพลักษณ์ที่เท่ที่สุด ช่วยคอยดูการโปรโมตของเราด้วยนะครับ 

© B.A.P Official Japanese site | Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | #Cho (Thai)

No comments:

Post a Comment