Интервью В.А.Р для KOARI

Translator: Valerie
Original post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-koari-article.html

Ссылка на статью здесь
©KOARI

Пожалуйста, представьтесь.
Бан Ёнгук: Я Ёнгук, лидер В.А.Р. Приятно познакомиться.
Химчан: Я Химчан, рад познакомиться.
Дэхён: Меня зовут Дэхён, рад познакомиться.
Ёнджэ: Я Ёнджэ, приятно познакомиться.
Чоноп: Меня зовут Чоноп, рад встрече с вами.
Зело: Я Зело, макнэ В.А.Р, приятно познакомиться.

Название вашей группы - это аббревиатура "Best Absolute Perfect" ("Лучшие Абсолютные Идеальные"). Кто является самым идеальным из участников? 
Зело: Я думаю, что это Ёнджэ-хён! Мы смогли дебютировать в Японии благодаря любви и поддержке наших фанатов, но Ёнджэ-хён усерднее остальных изучал японский язык, и теперь свободно говорит на нем. Поэтому я думаю, что он - самый идеальный.

Ёнджэ-шши, как вам удалось так усовершенствовать свой японский?
Ёнджэ: Обычно я изучаю язык с учителем, но еще я смотрю японские аниме и фильмы. Особенно мне нравится аниме "Охотник х Охотник".


Тогда, кто самый популярный среди девушек?
Зело: Думаю, это Ёнджэ-хён.
Все: У Ёнджэ сейчас золотой возраст, и потому он настолько популярен. (Ёнджэ скромно пытался возразить ответу участников, но Зело перебил его, сказав: "Ты врешь!"[смеется]).
Чоноп: Я думаю, что Химчан-хён также популярен среди девушек. Как вы видите, он привлекательный, и лучше всех нас понимает чувства женщин.
Химчан: Да, я тоже так считаю... (смеется).
Ёнгук: Мне кажется, что когда Чоноп вырастет и станет более зрелым, его популярность возрастет.
Химчан: Я соглашусь!
Дэхён: Чоноп - самый очаровательный из нас.

Уже прошел месяц с вашего японского дебюта. Вы уже привыкли к продвижению в Японии?
Химчан: Промоушен в Японии уже начался, но нам все еще необходимо больше времени, чтобы привыкнуть, поскольку мы продолжаем ездить между Японией и Кореей. Но в будущем, больше выступая и усерднее работая, чтобы показать себя с лучшей стороны, мы привыкнем к своей деятельности в Японии.


Дебютировав в Японии, заметили ли вы какие-либо поразительные отличия от промоушена в Корее?
Зело: Мне кажется, что не только в Японии, но и в других странах, которые мы посетили во время Тихоокеанского тура, поклонники по-разному на нас реагировали.
Химчан: Я думаю, что японские фанаты слушают нашу музыку более внимательно, и я очень ценю это. Но что самое интересное, они так же проявляют свою энергичную сторону, и я считаю,  что это изумительно.


В начале интервью вы сказали, что Ёнджэ-шши очень хорош в японском языке. Какое японское слово или фразу вы недавно выучили?
Ёнджэ: Я недавно выучил фразу "Yattara-Yari-Kaesu" ("отплатить в двойном размере"). Моя любимая фраза - это "Bai-Gae-Shi" ("Я отплачу тебе вдвойне").
[Все смеются]
Дэхён: Я выучил фразу "Я наелся!".
Чоноп: Я выучил [уверенно] "Yattari-Mae-Desho!" (Чоноп допустил ошибку в произношении).
Химчан: "Atari-Mae"...
Чоноп: А..."Yattari-Mae".
Химчан: "A, Ta, Ri, Ma, E".
Чоноп: "Atari-Mae-Desho!" ("Конечно!")
Химчан: Я недавно выучил слово "Massugu" ("Очень прямой"). А моя любимая фраза - это "Aitakkata" ("Я хотел с вами встретиться"/"Я скучал по вам").
Зело: Я тоже выучил "Massugu".
Ёнгук: Я выучил "Не волнуйтесь, я тихий сам по себе". Меня постоянно спрашивают, почему я мало говорю, потому я посчитал нужным запомнить эту фразу.


Далее, о вашем втором сингле, "One shot". Были ли у вас трудности во время записи?
Дэхён: Нам тяжело далось японское произношение.
Химчан: Мы еще не настолько хорошо знаем язык, поэтому нам было тяжело петь по-японски.

В песне "One shot" есть слова "Проснись, преодолей все высокие стены и препятствия". Как вы сами боретесь с трудностями? Есть ли у вас способ самообновления?
Ёнгук: Я смотрю фильмы и слушаю музыку. И гуляю в одиночестве.
Дэхён: Я отдыхаю, смотря фильмы и комедийные шоу.
Чоноп: Я выхожу на прогулку посреди ночи и слушаю музыку.



Куда порекомендуете отправиться на прогулку?
Чоноп: Ханнамдон (недалеко от здания TS Entertainment).
[Все кивают]

Одной из особенностью В.А.Р является мощная хореография. На какую определенную часть хореографии в "One shot" фанатам стоит обратить внимание?
Зело: "Отжимания" в припеве. В песне заложена идея: "Не упусти шанс, который дается тебе в жизни, крепко держись за него". Мы хотели, чтобы слушатели уловили эту идею, и добавили это движение, чтобы как-то приободрить их.


И наконец, оставьте сообщение перед вашим первым арена-туром.
Ёнгук: Поскольку это наш первый концерт в Японии, мы усердно тренировались и работали, чтобы показать свою лучшую сторону, поэтому ждите наших выступлений с нетерпением.
Дэхён: Поклонники, ожидайте наш сингл "One shot"! И ждите наших выступлений! Я вас люблю!
Чоноп: Нам предстоит арена-тур, и поскольку это наш первый подобный опыт, он очень много для нас значит. Я буду упорно работать, чтобы проявить себя с лучшей стороны, и постараюсь выступить настолько хорошо, чтобы вам вновь захотелось прийти на наш концерт.
Химчан: Дорогие поклонники, давайте вместе создадим хорошие воспоминания! Я очень хочу встретиться с вами!
Зело: Мы серьезно готовимся к этому концерту. Я хотел бы, чтобы наше выступление оставило только яркие впечатления в памяти каждого, поэтому, пожалуйста, приходите на наши концерты!
Ёнгук: Этот концерт будет очень масштабным, но я уверен, что мы вас не разочаруем. Приходите на наш концерт!

В.А.Р впервые давали интервью для KOARI.
Благодаря Ёнджэ, отвечавшему на большинство вопросов по-японски, и Зело, принимавшему активное участие, интервью прошло в по-домашнему уютной обстановке. Было удивительно наблюдать за тем, как ребята подписывали свои фотографии, сделанные после интервью, и спрашивали у команды, как написать сообщение на японском языке.
Они отправились в свой первый арена-тур с новым синглом, "One shot", в котором говорится о том, что люди не должны упускать свой шанс. KOARI будет продолжать наблюдать за деятельностью В.А.Р, корейской группой №1, в Японии!


© bapyessir.com #Yui (English) | © bapyessir.com #Valerie (Russian)

No comments:

Post a Comment