Translator: Sammy
Original post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-pia-kansai-music-interview.html
В: Оба сингла оставляют мощное,сильное впечатление.

В: С релизом ваших синглов начинается ваш первый арена тур. Какими будут ваши выступления в Японии?
Ёнджэ: Они будут отличаться от тех, которые были на нашем майском концерте в Ёкохама. Мы хотим, чтобы все насладились нашим концертом.
В: С вашим опытом выступления на мировом туре, расскажите о привлекательности ваших концертов?
Ёнджэ: Когда дело доходит до концертов нужно как следует повеселиться с фанатами.
Жоноп: На каждом концерте мой любимый момент, когда стоишь перед поднимающимся занавесом и перед самым концом, когда хочется еще немножко остатьса на сцене.
Химчан: Я люблю просто быть вместе с фанатами, они становятся очень пылкими и взволнованными.
Ёнгук: Во время выступлении, кажется что мы можем сказать миру все, что хотим во весь голос.
Зело: Мне нравятся концерты, потому что мы много поем и в перерывах удается пообщаться с фанатами. А во время телевизионных программ мы записываем только пару песен и не всегда удается увидиться с фанатами. Иметь возможность повеселится на большой арене здорово!
Дэхён: Не сомвсем о концертах , но мне нравится тот волнующий момент, когда из гримерки идешь на сцену, сердце так и колотится в груди!
by bysfansite
B.A.P представляют себя и говорят о начале их тура в Кобе. Химчан разговаривает на диалекте Осака/Кансай. Химчан говорит что в Японии им нравится не только еда, но и что они весело проводят время. В конце все они говорят Ookini (спасибо).
©bapyessir.com | ©bapyessir.com #Sammy (Russian)
Original post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-pia-kansai-music-interview.html
В: Вы недавно дебютировали в Японии, ваши ощущения?
Ёнгук(рэп): Прежде всего, Я лидер B.A.P Банг Ёнгук. Я считаю, что мы с удовольствием готовились к нашему японскому дебюту. Отныне, мы не знаем, что дальше будет , поэтому очень взволнованы.
В: Говоря о дебюте, что было наиболее интересным для вас?
Енгук: Наше выступление в честь релиза нашего сингла *Warrior* , в октябре, в Токио НикоФарре.
Химчан(вокал): Для меня, когда я проверял мои SNS увидел много посланий на японском, тогда я деиствительно осознал наш дебют.
Зело( танцы и рэп): Я считаю, что это хороший шанс дать многим людям узнать о B.A.P.
Дэхён(вокал): Мы дебютировал совсем недавно, но я чувствую, что мы сумели почувствовать культуру японии. Конечно, мы будем продолжать делать все возможное для нашего японского промоушена.
Жоноп(вокал и танцы): Так как мы выпустили наш первый сингл *Warrior* и второй сингл *One Shot*, я рад, что многие слушают нашу музыку. Отныне не забывая откуда мы начинали, мы продолжим выступать и будет здорово если люди смогут услышать наши призывы.
Ёнджэ(вокал): Я основной вокал B.A.P , Ёнджэ. В дальнейшем мы хотим привлечь многих фанатов, пожалуйста, ждите этого с нетерпением!
В: Так в чем же привлекательность B.A.P?
Дэхён: Наши мощные песни!
Ёнджэ: Да, во-первых это наша музыка. У нас много песен в стиле B.A.P, привлекательность этих песен еще в их стихах.
В: Значит ваш дебютный сингл *Warrior* это песня,чисто в стиле B.A.P , верно?
Ёнджэ: Совершенно верно. Это песня, которая представляет B.A.P больше всего.
В: Когда я его прослушал, показалось, что часть стихов и содержания были немного другими.
Ёнджэ: Смысл остался тем же, но мы ничего не смогли сделать с грамматикой и лексикой, а также с построением некоторых фраз.
Дэхён: Японское произношение действительно очень трудное ... Я отвечаю за высокие ноты, поэтому, когда я записывал песни было трудно следить одновременно еще и за проиношением.
В: Прошел всего месяц, как вы выпустили ваш дебютный сингл, почему вы выбрали *One Shot* , как ваш второй сингл?
Химчан: *Warrior* была песня, которая продемонстрировала, кем является B.A.P , а *One Shot* мы выбрали , потому что через нее мы сможем показать наш безупречный имидж.
В: Как прошли записи этого сингла?
В: Как прошли записи этого сингла?
Ёнджэ: Конечно, японское произношение было трудным (смеется). Но, мы уже немного привыкли к японскому языку, и по сравнению с нашей последней записью , мы получили высокую оценку со стороны персонала насчет нашего произношения! Мы будем стараться.
В: Это значит, что специальный скоростной LTE рэп тоже оказался трудным?
Зело: Это наш первыи рэп на другом языке, это было новое ощущение. Для записи кореиской песни на японском самым трудным моментом было проиношение.
В: Оба сингла оставляют мощное,сильное впечатление.
Дэхён: Мы основываемся на хип-хопе, но еще и на мощной музыки. Я думаю, что "сила" и "мужественность" наших песен - наше отличительное качество.
В: Вместо песни о любви, позитивное сообшение отдает сильным чувством.
Ёнгук: Совершенно верно. Вместо песен без всякого смысла, мы стремимся выступать со значимой и вдохновляющей музыкой.
В: Я также прослушал One Shot почувствовал, что она отличается от поп-музыки. Ваша эта сторона очень заинтересовывает.
Ёнгук: Да, я думаю, что важно иметь возможность работать с разными жанрами уметь их совмещать. Тем не менее, я думаю, что есть еще над чем поработаь , но мы намерены серьезно бросить вызов самим себе до конца.
Ёнгук: Да, я думаю, что важно иметь возможность работать с разными жанрами уметь их совмещать. Тем не менее, я думаю, что есть еще над чем поработаь , но мы намерены серьезно бросить вызов самим себе до конца.

В: С релизом ваших синглов начинается ваш первый арена тур. Какими будут ваши выступления в Японии?
Ёнджэ: Они будут отличаться от тех, которые были на нашем майском концерте в Ёкохама. Мы хотим, чтобы все насладились нашим концертом.
В: С вашим опытом выступления на мировом туре, расскажите о привлекательности ваших концертов?
Ёнджэ: Когда дело доходит до концертов нужно как следует повеселиться с фанатами.
Жоноп: На каждом концерте мой любимый момент, когда стоишь перед поднимающимся занавесом и перед самым концом, когда хочется еще немножко остатьса на сцене.
Химчан: Я люблю просто быть вместе с фанатами, они становятся очень пылкими и взволнованными.
Ёнгук: Во время выступлении, кажется что мы можем сказать миру все, что хотим во весь голос.
Зело: Мне нравятся концерты, потому что мы много поем и в перерывах удается пообщаться с фанатами. А во время телевизионных программ мы записываем только пару песен и не всегда удается увидиться с фанатами. Иметь возможность повеселится на большой арене здорово!
Дэхён: Не сомвсем о концертах , но мне нравится тот волнующий момент, когда из гримерки идешь на сцену, сердце так и колотится в груди!
В: У вас запланированы 2 дня для каждого города, каким же будет сет-лист?
Химчан: ... мы ничего не скажем(смеется)
В: Дайте хотябы намек! (смеется)
Химчан: Ви увидете крутую сторону B.A.P.
Ёнгук: Больше чем выступления, мы хотим показать наши другие таланты.
Химчан: Еще мы будем много потеть!(смеется)
Зело: Bы будете очарованы каждым из участников!
Ёнгук: Добавлю, что если вы придете на этот тур вам точно захочется прийти и на следующий. Раньше мы выступали в Ёкохама с нашим мировым туром, но этот арена тур предназначен именно для япоснких фанатов. Это тур начинающийся в Японии поэтому мы и назвали его *Warrior Begins*
В: Напоследок сообщение для фанатов в Японии.
Ёнгук: Пойдемте все в магазин!
( Примечание автора: это его коронная фраза) [примечание переводчика -_-)/]
Химчан: Для всех наших фанатов, я хочу с вами встретиться. Может быть, вы чувствуете то же самое ? Все скоро увидимся!!
Дэхён: ДЛя наших фанатов, давайте весело проведем время! Я вас люблю!
Ёнджэ: Мы действительно делаем все возможное , чтобы подготовиться к концертам, давайте встретимся на шоу!
Жоноп: С нашим дебютом в Японии , мы будем стараться, поэтому, пожалуйста, обратите на нас внимание. Мы ждем на сцене!
Зело: Спасибо за всю вашу любовь, Я хочу вернуть эти чувства поэтому все приходите повеселиться!
by bysfansite
B.A.P представляют себя и говорят о начале их тура в Кобе. Химчан разговаривает на диалекте Осака/Кансай. Химчан говорит что в Японии им нравится не только еда, но и что они весело проводят время. В конце все они говорят Ookini (спасибо).
©bapyessir.com | ©bapyessir.com #Sammy (Russian)








No comments:
Post a Comment