Translator: Cho
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-8-part-interview-on-m-on-tv-select.html
ศิลปินของสัปดาห์นี้: B.A.P
Q: แนวคิดเกี่ยวกับซิงเกิ้ลใหม่ "One Shot"
จงออบ: One Shot เป็นเพลงฮิปฮอปครับ ความหมายของเพลงนี้เกี่ยวกับคนที่คว้าโอกาส ปกติคนเราจะหนีจากโอกาสหรือดำเนินชีวิตไปเรื่อยๆโดยไม่ทันคิดว่าพวกเขามีโอกาส ด้วยเพลงนี้ เราก็อยากให้ผู้คนได้ตระหนักและคว้าโอกาสนั้นไว้ครับ
Q: เรื่องที่ต้องคอยระวังในการร้องเพลง "One Shot"
เซโล่: เป็นครั้งแรกที่เราร้องเพลงเป็นภาษาญี่ปุ่น มันเลยสำคัญกับเราครับ เพื่อที่จะให้คนฟังเชื่อมโยงกับเราได้ เลยต้องระวังเรื่องการออกเสียงอย่างมากครับ
แดฮยอน: ที่เซโล่พูดถึงเกี่ยวกับการออกเสียง เราก็กังวลเรื่องนี้ตอนอัดกันมากเลยครับ เราเลยมีสต๊าฟที่คอยบอกการออกเสียงในท่อนของเรา เราต้องการให้แฟนๆชาวญี่ปุ่นได้ยินเพลงที่สมบูรณ์แบบ เราเลยฝึกออกเสียงกันเยอะมากแล้วก็อัดหลังจากฝึกหลายๆครั้งครับ
Q: ท่อนแร็ปที่คงเดิม
ยงกุก: ผมคิดเสมอว่ามันสำคัญที่จะรวมข้อความต่างๆเข้าด้วยกันเวลาเขียนเพลง แต่การออกเป็นภาษาญี่ปุ่น ไม่ว่ายังไงความหมายก็จะเปลี่ยนไปเล็กน้อยด้วยการแปล กับWarriorก็เหมือนกันครับ เราอยากจะคงสิ่งที่เราอยากจะบอกให้เหมือนกับในภาษาเกาหลี อย่างไรก็ตาม มันก็เป็นครั้งแรกที่เราร้องเพลงในภาษาญี่ปุ่น เราอยากจะถ่ายทอดความหมายของเพลงนี้ให้ดี ก็เลยไม่ได้เปลี่ยนทั้งหมดให้เป็นภาษาญี่ปุ่น ยังเหลือท่อนแร็ปไว้เหมือนเดิมครับ
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-8-part-interview-on-m-on-tv-select.html
Vol 2 (131105)
©bapyessir.com
ศิลปินของสัปดาห์นี้: B.A.P
Q: แนวคิดเกี่ยวกับซิงเกิ้ลใหม่ "One Shot"
จงออบ: One Shot เป็นเพลงฮิปฮอปครับ ความหมายของเพลงนี้เกี่ยวกับคนที่คว้าโอกาส ปกติคนเราจะหนีจากโอกาสหรือดำเนินชีวิตไปเรื่อยๆโดยไม่ทันคิดว่าพวกเขามีโอกาส ด้วยเพลงนี้ เราก็อยากให้ผู้คนได้ตระหนักและคว้าโอกาสนั้นไว้ครับ
Q: เรื่องที่ต้องคอยระวังในการร้องเพลง "One Shot"
เซโล่: เป็นครั้งแรกที่เราร้องเพลงเป็นภาษาญี่ปุ่น มันเลยสำคัญกับเราครับ เพื่อที่จะให้คนฟังเชื่อมโยงกับเราได้ เลยต้องระวังเรื่องการออกเสียงอย่างมากครับ
แดฮยอน: ที่เซโล่พูดถึงเกี่ยวกับการออกเสียง เราก็กังวลเรื่องนี้ตอนอัดกันมากเลยครับ เราเลยมีสต๊าฟที่คอยบอกการออกเสียงในท่อนของเรา เราต้องการให้แฟนๆชาวญี่ปุ่นได้ยินเพลงที่สมบูรณ์แบบ เราเลยฝึกออกเสียงกันเยอะมากแล้วก็อัดหลังจากฝึกหลายๆครั้งครับ
Q: ท่อนแร็ปที่คงเดิม
ยงกุก: ผมคิดเสมอว่ามันสำคัญที่จะรวมข้อความต่างๆเข้าด้วยกันเวลาเขียนเพลง แต่การออกเป็นภาษาญี่ปุ่น ไม่ว่ายังไงความหมายก็จะเปลี่ยนไปเล็กน้อยด้วยการแปล กับWarriorก็เหมือนกันครับ เราอยากจะคงสิ่งที่เราอยากจะบอกให้เหมือนกับในภาษาเกาหลี อย่างไรก็ตาม มันก็เป็นครั้งแรกที่เราร้องเพลงในภาษาญี่ปุ่น เราอยากจะถ่ายทอดความหมายของเพลงนี้ให้ดี ก็เลยไม่ได้เปลี่ยนทั้งหมดให้เป็นภาษาญี่ปุ่น ยังเหลือท่อนแร็ปไว้เหมือนเดิมครับ
Vol 1 (131104)
©bapyessir.com
ศิลปินของสัปดาห์นี้: B.A.P
Q: เกี่ยวกับซิงเกิ้ลใหม่ "One Shot"
ยงกุก: ซิงเกิ้ลใหม่ของเรา One Shot เป็นเพลงที่มีความหมายลึกซึ้ง และเป็นเพลงที่มีความรู้สึกแห่งความหวังครับ เราจะดีใจมากถ้าคนฟังเพลงนี้จะรู้สึกเชื่อมโยงได้หลังจากถูกห้อมล้อมด้วยความหมายของมันครับ จากนี้ไปเราก็อยากจะขึ้นหลายๆเวทีเพื่อที่จะได้มีชาวญี่ปุ่นมากมายฟังเพลงของเราครับ
Q: เกี่ยวกับวง B.A.P
ฮิมชาน: สมาชิกทั้ง6เข้าร่วมวงนี้จากสถานการณ์ที่แตกต่างกันไปครับ ผมคิดว่าพวกเราทั้ง6มีเป้าหมายเดียวกัน มีความฝันเดียวกัน และเราทำงานทุกอย่างอย่างจริงจัง
Q: จนถึงตอนนี้ มีอะไรบ้างที่ได้ทำและยังประทับใจอยู่
แดฮยอน: ส่วนตัวแล้ว ตั้งแต่เริ่มเดบิวท์ ความฝันของเราคือชนะรางวัลศิลปินหน้าใหม่ครับ ปีที่แล้วเราก็ทำสำเร็จแล้ว เพราะงั้นเลยเป็นความทรงจำที่ผมมีความสุขมากครับ
ยองแจ: (ภาษาญี่ปุ่น) ส่วนตัวผม
แดฮยอน: เอาจริงเหรอ?
ยองแจ: สิ่งที่เราได้ทำในปีนี้ แปซิฟิคทัวร์เป็นอันดับหนึ่ง(สำหรับผม)ครับ (T/N: ยองแจเหมือนจะมีปัญหาด้านการออกเสียงคำญี่ปุ่น "เปชิฟิคุ ทซึอา" เพราะเสียงตัว ฟุ กับ ทซึ ที่B.A.Pเคยบอกว่าออกเสียงยากค่ะ)
ฮิมชาน: ที่ยังรู้สึกประทับใจ?
ยองแจ: ครับ
ฮิมชาน: ยังประทับใจครับ
Q: เกี่ยวกับแปซิฟิคทัวร์
ยองแจ: เป็นคอนเสิร์ตที่มีแต่เท่านั้นB.A.P ไปที่ต่างประเทศ แฟนๆต่างชาติมองดูเราขณะอยู่บนเวที นั่นเป็นช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุดครับ
© bapyessir.com #Cho (Thai)

No comments:
Post a Comment