AM 4:44 歌词

Translator: CK
Original post: http://www.bapyessir.com/2015/04/yongguk-releases-solo-track-am-444-mv.html



雙肩上沉重的重量
我帶著的面具有多可怕沒人知曉
甚至是我用來換取人們歡呼聲的熱情到底是甚麼我自己也不知道
究竟我為甚麼要鍥而不捨的奔跑著
勒著我喉嚨的現實就只有劣質及罪疚的感覺
從我身上擺上的是真的正確嗎
但又那有由他人判斷這樣的簡單
我內心中的歌詞更不屑給他們去討論
世人都只愛爭名逐利
我的歌詞到最終也變成了垃圾郵件的GO AWAY
在世上無論做甚麼也只需有熱忱 為何人們都用封建的思想看待我
那些都是美善的 堂堂正正的抬起頭來
這樣的孩子被瞪著 愚昧地踐踏﹑糟蹋﹑破滅過後 大人們還無恥地表示著擔心 yeh
金錢堆砌出來的價值觀 人們扭曲了的指南針
到最後也請不要纏繞著我 我不屑與培塿為類
那是對和我一起幸福過的弟弟的尊重
也是在夜幕之下向我心中的祖父的一種致敬


每晚我的歌曲放著
這一無用處 只是我的告白
將回到我祖父的懷抱 I will go back
I know it I know it I know it 我就這樣的懇求著


都給我滾 都給我滾
這該死的世界 都給我滾
都給我滾 都給我滾
憐憫的眼神 都給我滾
都給我滾 都給我滾
不需要這類的愛 都給我滾
都給我滾 都給我滾 都給我滾


每晚我也孤獨地懷著不好的思緒度過
任何人也不用給我擁抱 我一直緊閉雙唇
用一杯燒酒來抑壓悲傷 這是唯一結論
甚至已再記不起我是怎樣的一個廢物
無論做了甚麼 我想過在哥哥及弟弟們面前一點羞愧也沒有的活著
而摧毀這一切的混帳也不是正吃飽撐著嗎
他們對留下來的受難意識亳不在乎
試著忘記所有被無視的 就如空虛的塵粒
也正如我左手握著藥丸 而我愛人亦離我而去
我的fan們緊握著我的雙手 抱著讓我不致跌倒
I know我只想脫離及擺脫那些綑綁著我沉重的現實 只是想哭
我想我有這種必要 我就是我自己的安息地 right?


每晚我的歌曲放著
這一無用處 只是我的告白
將回到我祖父的懷抱 I will go back
I know it I know it I know it 我就這樣的懇求著


在世上最孤獨無助﹑疲憊不堪的時候
我可以輕撫你的肩膀 讓你躺在我的懷裡也可以
但你在我最辛苦的時候竟視而不見
遠遠的離開我 安慰的說話也變得亳無意義
為甚麼?
對我來說像傷害一類的意義no way 只針對滿口謊言的人們
每晚煎熬著我的夢魘 放過我吧
I'm just doin ma things


每晚我的歌曲放著
這一無用處 只是我的告白
將回到我祖父的懷抱 I will go back
I know it I know it I know it 我就這樣的懇求著


都給我滾 都給我滾
這該死的世界 都給我滾
都給我滾 都給我滾
憐憫的眼神 都給我滾
都給我滾 都給我滾
不需要這類的愛 都給我滾
都給我滾 都給我滾 都給我滾
 
Translation © Woojung @ baptrans | bapyessir.com #CK (Chinese)

No comments:

Post a Comment