B.A.P's Pia Kansai Music interview

Translator: Nathalie
Original post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-on-pia-kansai-music-interview.html




V: Jullie hebben net je debuut in Japan gehad, maar hoe voelen jullie je nu?
Yongguk (rap): Allereerst, ik ben B.A.P's leider, Bang Yongguk. We hebben heel veel plezier gehad met het werken voor het Japanse debuut. We hebben geen idee wat er in de toekomst gaat gebeuren, dus daar kijken we erg naar uit. 

V: Nu we het daarover hebben, wat is het leukste dat jullie hebben gedaan in de dagen van je debuut in Japan tot nu?
Yongguk: Onze showcase in Tokyo NikoFarre voor de Warrior single in oktober was leuk~
Himchan (zang): Voor mij is het erg leuk wanneer ik SNS check en dan zie dat fans ons berichten sturen in het Japans. Dan krijg je past echt het gevoel dat je in Japan gedebuteerd hebt.
Zelo (rap & dans): Ik denk dat dit een heel goede kans voor ons is voor B.A.P om bekender te worden..
Daehyun (zang): Het debuut was vrij recent, maar ik heb het gevoel dat we al echt wat van de cultuur hebben kunnen leren kennen. Natuurlijk zullen we nu nog steeds ons best doen voor het promoten in Japan.
Jongup (zang & dans): Sinds onze eerste single Warrior en onze tweede single One Shot ben ik al blij dat iedereen naar onze muziek geluisterd heeft. Nu willen we nog steeds erg hard ons best doen en het zou geweldig zijn als veel mensen onze boodschap begrijpen.
Youngjae (zang): Ik ben verantwoordelijk voor de zang in B.A.P, ik ben Youngjae. Vanaf nu willen we B.A.P's charmes nog meer laten zien, verheug je erop!
  

V: Dus... Wat is B.A.P's charme?
Daehyun: Mannelijke liedjes!
Youngjae: Ja, ten eerste onze muziek. We hebben een hoop nummers met B.A.P's charme. In deze liedjes is de tekst ook erg belangrijk. 


V: Dus dat betekent dat jullie debuut single Warrior een hoop B.A.P charme heeft, toch?
Youngjae: Dat klopt! Warrior weergeeft B.A.P het best.

V: Toen ik ernaar luisterde, leek het alsof de tekst en inhoud een beetje veranderd waren.
Youngjae: De betekenis is nog steeds hetzelfde, maar vanwege grammatica, woorden en ook zinnen, kunnen we er niks aan doen dat de tekst een beetje verandert.
Daehyun: Japanse uitspraak is erg moeilijk... Ik ben verantwoordelijk voor de hoge noten, dus wanneer ik zing is het moeilijk om tegelijkertijd ook goed op uitspraak te letten.

V: Jullie debuut-single is een maand geleden uitgebracht. Waarom hebben jullie voor One Shot als tweede single gekozen?
Himchan: Warrior laat het best zien hoe B.A.P is en met One Shot kunnen we laten zien hoe we ons imago verder verbeterd hebben.

V: Hoe was het om deze single op te nemen?
Youngjae: Natuurlijk was uitspraak moeilijk (lacht). Maar we raakten er langzaam aan gewend en met de laatste opnames kregen we complimenten over onze uitspraak! We zullen onze best blijven doen.

V: Dat betekent dat de speciale "LTE" rap ook heel moeilijk was, toch?
Zelo: Dit is onze eerste keer dat we in een andere taal moesten rappen, dus het gaf een heel ander gevoel. Wanneer je een Koreaans nummer omzetten in een Japans nummer is de uitspraak het moeilijkst. 


V: Beide singles geven een harde, sterke impressie. 
Daehyun: Onze basis is hip-hop, maar we gebruiken ook krachtige muziek. Ik denk dat het 'harde' en 'mannelijke' van onze nummers het speciale is.

V: Anders dan in een liefdesliedje geven jullie nummers (met hun positieve boodschap) een krachtig gevoel.
Yongguk: Dat klopt, liever dan dat we liedjes maken zonder betekenis, wil B.A.P graag betekenisvolle en inspirerende muziek maken. 

V: Ik heb ook One Shot gehoord en hij klonk heel anders dan gewone pop muziek. Deze kant van jullie is heel interessant.
Yongguk: Ja, ik denk dat het belangrijk is om veelzijdig te zijn en veel verschillende genres te kunnen uitvoeren. Ook vind ik het belangrijk dat je ze kunt combineren. Ik denk wel dat er nog een paar onvolwassen dingen in zitten, maar we proberen onszelf zo serieus mogelijk uit te dagen.


V: Niet alleen brengen jullie veel singles uit, jullie arena toer begint binnenkort ook. Wat kunnen we verwachten van de optredens in Japan?
Youngjae: Het zal anders worden dan onze concerten in Yokohama in mei. We hopen dat jullie het leuk zullen vinden.

V: Jullie hebben al wat ervaring vanwege de wereldtour, vertel is wat jullie zo leuk vinden aan concerten.
Youngjae: Het leukste aan concerten is dat je samen bent met zoveel fans op één plek. 
Jongup: Wanneer we een concert hebben zijn mijn favoriete momenten net voordat het gordijn omhoog gaat en net voordat het concert eindigt. Voordat het eindigt wil ik altijd nog wat meer doen. Dat zijn de momenten die ik het leukst vind. 
Himchan: Samenzijn met de fans is het beste gedeelte voor mij. Daar houd ik echt van. Hun reacties zijn zo gepassioneerd en opgewonden!
Yongguk: Tijdens optredens kunnen we de wereld met een luide stem vertellen wat we willen. Dat vind ik het leukst. 
Zelo: Ik vind concerten leuk omdat we zoveel liedjes kunnen zingen en in de pauzes tussen de liedjes door kunnen we communiceren met de fans. In TV programma's is het moeilijk om met de fans te communiceren, omdat we maar één of twee liedjes zingen. 
Daehyun: Ik weet dat dit over optredens gaat, maar ik vind eigenlijk het gedeelte voor het optreden het leukst. Het moment waarin we van de kleedkamers naar het podium lopen. Dan klopt mijn hart altijd met opwinding.


V: Voor deze concerten heeft elke stad twee dagen. Wat gaan jullie precies doen?
Himchan: ... Dat gaan we niet vertellen (lacht)

V: Ook niet een hint? (lacht)
Himchan: Je zult een coole B.A.P te zien krijgen! (lacht)
Yongguk: Niet alleen het optreden, we willen ook dat jullie veel variatie gaan zien.
Himchan: We zullen ook een hoop zweten (lacht)
Zelo: Vergis je niet, je zult ook veel zien van onze leden hun charmes. 
Yongguk: Ik zal nog één ding zeggen, als je deze tour hebt gezien wil je zeker weten ook de volgende tour zien. En er zal waarschijnlijk nog een tour komen. Met onze andere tour zijn we maar even in Yokohama geweest, maar de arena tour deze keer is specifiek gericht op Japanse fans. De tour start in Japan, daarom heet hij "Warrior Begins". 

V: Willen jullie als laatste nog iets tegen jullie fans in Japan zeggen?
Yongguk: Iedereen, laten we naar de supermarkt gaan! (Auteurs notitie: Dit is zijn zinnetje nu) [Vertaal notitie: -_-)/]
Himchan: Aan onze fans, ik wil jullie allemaal ontmoeten. Voelen jullie hetzelfde? Laten we snel elkaar ontmoeten!
Daehyun: Aan onze fans, laten we plezier maken! Ik houd van jullie!
Youngjae: We doen erg ons best, dus laten we elkaar tijdens de concerten ontmoeten!
Jongup: We zullen erg ons best doen, dus let goed op ons. We zullen op jullie wachten op het podium!
Zelo: Bedankt voor alle liefde die jullie ons hebben gegeven. Ik wil die liefde ook graag aan jullie geven, dus kom allemaal naar onze concerten!

© bapyessir.com #Nicole 

© bapyessir.com (re-upload) | kansai.pia.co.jp 

B.A.P introduceert zichzelf en praat over het begin van hun arena tour in Kobe. Himchan spreekt in Osaka/Kansai dialect. Himchan zegt dat ze niet alleen het voedsel op deze plek in Japan lekker vinden, maar dat ze ook heel veel plezier hebben. Aan het einde zeggen ze allemaal 'Ookini' (Dankjewel).

© bapyessir.com #Nicole (English) | bapyessir.com #Nathalie (Dutch)

© kansai.pia.co.jp

No comments:

Post a Comment