B.A.P's Interviewreihe bei M-On! TV „SELECT“ (131104~15) Vol. 1 + 2

Translator: Melina
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-8-part-interview-on-m-on-tv-select.html


Vol. 1 (131104)



©bapyessir.com


MC/Schrift: Interview über die Gedanken ausgewählter Stars
MC/Schrift: Künstler diese Woche B.A.P
Schrift: Über eure neue Single „One Shot“.
YG: Unsere neue Single „One Shot“ ist ein Song mit tiefgründigem Inhalt und mit dem Gefühl von Hoffnung. Wir wären froh, wenn die Leute, die den Song hören, sich darin wieder finden können, nachdem sie seine Bedeutung erfasst haben. Wir wollen von jetzt an auf so vielen Bühnen wie möglich stehen und möchten, dass viele Japaner unsere Musik hören.

(Titelliste von One Shot wird eingeblendet)
(Ausschnitt des PV's wird gezeigt)

Schrift: Über die Gruppe.
HC: Jedes der 6 Mitglieder kam aus unterschiedlichen Situationen als er der Gruppe beitrat. Ich denke, wir 6 haben das gleiche Ziel und den gleichen Traum und wir alle nehmen unsere Tätigkeit sehr ernst.
Schrift: Etwas das ihr bisher getan habt, das einen Eindruch hinterlassen hat.
DH: Persönlich, bei unserem Debüt war es unser Wunsch Rookie Awards zu gwinnen. Letztes Jahr haben wir das erreicht, daher ist das eine Erinnerung über die ich sehr glücklich bin.
YJ: Persönlich...
HC: Persönlich?
YJ: Persönlich
HC: Wirklich?
YJ:...von dem was wir dieses Jahr getan haben ist es unsere Pacific Tour (für mich).
Schrift oben: Anmerkung des Übersetzers/der Übersetzerin: Er schien aufgrund der Laute „f“ und „tau“, von denen B.A.P erwähnten, dass sie schwierig auszusprechen sind, Schwierigkeiten bei der japanischen Aussprache „Pashifiku Tsuah“ zu haben
HC: Das hat Eindruch hinterlassen?
YJ: Ja.
HC: Es hat Eindruch hinterlassen.

(Konzertausschnitt wird gezeigt)

Schrift: Über die Pacific Tour.
YJ: Es war ein Konzert für das nur B.A.P in Übersee waren. Die ausländischen Fans haben uns auf der Bühne beobachtet, das war der glücklichste Moment. 
 
(Konzertausschnitt wird gezeigt)
(Konzertinfos werden eingeblendet)
(Konzertausschnitt wird gezeigt)



Vol. 2 (131105)


©bapyessir.com


MC/Schrift: Interview über die Gedanken ausgewählter Stars
MC/Schrift: Künstler diese Woche B.A.P
Schrift: Gedanken zu der neuen Single „One Shot“.
JU: „One Shot“ ist ein Hip-Hop Song. In ihm geht es darum, dass die Menschen ihre Chancen ergreifen. Normalerweise laufen die Menschen vor Chancen davon oder machen weiter ohne ihre Chancen zu bemerken. Mit diesem Song wollen wir die Leute dazu bringen ihre Möglichkeiten zu erkennen und zu ergreifen.

(Titelliste von One Shot wird eingeblendet)

Schrift: Über den Gesang in „One Shot“
ZL: Für uns ist es das erste Mal, dass wir auf Japanisch singen und es ist wichtig für uns, dass die Menschen die zuhören sich hineinversetzen können, deswegen waren wir sehr vorsichtig bei der Aussprache.
DH: Was Zelo gerade über die Aussprache gesagt hat; wir alle waren bei den Aufnahmen sehr konzentriert darauf, deswegen hatten wir Mitarbeiter, die uns bei der richtigen Aussprache geholfen haben. Wir wollten, dass die japanischen Fans einen perfekten Song hören, deswegen haben wir die Aussprache oft geübt und haben die Aufnahmen gemacht nachdem wir nochmal mehr geübt hatten.

(Ausschnitt des PV's wird gezeigt)

Schrift: Über die Erhaltung des Raps.
YG: Ich finde immer, dass es wichtig ist, beim Schreiben von Texten eine Nachrricht zu integrieren. Egal was wir machen, bei der japanischen Veröffentlichung wird sich die Bedeutung mit der Übersetzung ein wenig ändern. Das Gleiche war bei „Warrior“. Wir haben versucht, dass das was wir damit sagen das gleiche bleibt wie im Koreanischen. Schließlich ist es das erste Mal, dass wir auf Japanisch singen, deswegen wollen wir die Bedeutung des Songs richtig ausdrücken. Daher haben wir nicht alles ins Japanische übersetzt, sondern einige Teile des Raps so gelassen wie sie waren.

(Konzertinfos werden eingeblendet)
(Ausschnitt des PV's wird gezeigt)


© bapyessir.com (English) | bapyessir.com #Melina (German)

No comments:

Post a Comment