Translator: Cho
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-interview-for-japanese-kpopstarz.html
ซิงเกิ้ลที่สองของพวกเขาได้ปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน แต่ละเพลงก็มีแนวทางของตัวเอง และเหล่าสมาชิกก็ได้แนะนำเพลงเหล่านั้น (One Shot, Hajima, Rain Sound)
ยงกุก: เราก็ได้ปล่อยซิงเกิ้ลเดบิวท์Warriorไปแล้ว และตอนนี้ก็เป็นซิงเกิ้ลที่สอง One Shot ครับ เพลงไตเติ้ล One Shot นั้นมีความหมายถึงการท้าทายเพื่อทำให้ดีที่สุด ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ แล้วก็ไม่วิ่งหนีโอกาสที่มาเพียงครั้งเดียว ด้วยเสียงดนตรีแกรนด์ออเคสตร้า และการแสดงที่คุณภาพสูง (มากกว่าWarrior/One Shot เกาหลี) มันเป็นเพลงที่สะกดทั้งหูและตาในครั้งแรกที่ได้ฟังครับ
Hajima เป็นเพลงแนวป็อบสไตล์90's ด้วยเมโลดี้ง่ายๆกับเนื้อเพลงที่ร่าเริง
Rain Sound มีจังหวะฮิปฮอปรวมกับเสียงกีต้าร์เกาอะคูสติค เป็นเพลงที่พูดถึงความเจ็บปวดของรักในอดีตครับ ในเสียงของในนั้น ราวกับว่า "เธอ" ยังอยู่ตรงนี้ เพราะงั้นเนื้อเพลงจะเจ็บปวดและเศร้า เราก็ได้มีโอกาสออกเพลงที่แฟนๆเกาหลีชอบมากในญี่ปุ่นกับซิงเกิ้ลนี้ แต่ละเพลงในซิงเกิ้ลอัลบั้มนี้ต่างกันโดยสิ้นเชิง เพราะงั้นก็จะเห็นสีสันทางดนตรีของB.A.Pได้ครับ
Q: พวกคุณได้ออกเพลง One Shot ที่ฮิตมากในเกาหลี แล้วได้ทำอะไรเป็นพิเศษระหว่างทำเวอร์ชั่นญี่ปุ่นของเพลงนี้หรือเปล่า?
แดฮยอน: เนื้อเพลงในเวอร์ชั่นเกาหลีจะหมายถึงแบบ "อย่าวิ่งหนีจากโอกาส ออกไปใช้ชีวิตให้เต็มที่!" พอเรามาทำเพลงเป็นเวอร์ชั่นญี่ปุ่น เราก็พยายามไม่เปลี่ยนความหมายครับ เราเลยพอใจมากเมื่อคิดว่าเนื้อหาของเพลงนั้นค่อนข้างเหมือนกันเลยทีเดียว ลีดเดอร์ยงกุกของเราจะมีท่อนเริ่มกับจบที่ว่า "You only have one chance you know" ซึ่งก็เป็นท่อนที่เราอยากจะให้ผู้ฟังสนใจว่า พวกคุณมีเพียงโอกาสเดียวนะ!
Q: ในเวอร์ชั่นเกาหลีของเพลงนี้ เหมือนว่าจะมีกาโดดคำเน้นคำในท่อนแร็ปมากกว่าในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเพื่อให้เข้ากับเพลงได้ง่าย ยากหรือเปล่ากับการที่ต้องใส่เป็นภาษาญี่ปุ่น?
ยองแจ: เพราะมันเป็นการอัดเสียงภาษาญี่ปุ่นครั้งแรกของเรา ก็เลยมีท่อนที่เราต้องพยายามทุ่มเทมากเป็นพิเศษครับ
ยงกุก: เวลาฟังภาษาเกาหลีกับญี่ปุ่นจะต่างกันมากเลยครับ ถึงแม้ว่าจะเป็นเพลงเดียวกัน แต่ในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเสียงนักร้องจะเด่นกว่าแร็ปมากกว่าในเวอร์ชั่นต้นฉบับ
Q: ช่วยบอกถึงการถ่ายทำMV One Shotหน่อย
แดฮยอน: เวอร์ชั่นเกาหลีจะเป็นละครมาก ส่วนของญี่ปุ่นเราอยากจะโชว์ด้านเพอฟอร์มานซ์มากกว่า ถึงมีฉากเต้นรวมอยู่เยอะครับ พวกเราทุกคนเต้นด้วยกันเพราะงั้นจะรู้ได้ถึงความรู้สึกที่ต่างไปของเวอร์ชั่นนี้ครับ เราอยากจะให้คุณได้เห็นการแสดงของเรา นั่นล่ะคือส่วนสำคัญ!
Q: อะไรคือสิ่งที่พวกคุณแต่ละคนต้องการจะแสดงให้เห็นในMV?
แดฮยอน: สำหรับท่อนของผม ผมอยากจะให้สังเกตการขึ้นเสียงโน้ตสูงของผมตอนใกล้จบครับ ความหมายที่เราอยากจะสื่อถึงก็ร้องอยู่ในท่อนนั้นด้วย ช่วยฟังและหลงรักในพลังของB.A.Pด้วยนะครับ (หัวเราะ)
ฮิมชาน: (พูดภาษาญี่ปุ่น) ท่อนของผมเท่หมดเลยครับ
คนสัมภาษณ์: ฉากที่ฮิมชานยืนอยู่หน้ากำแพงที่เขียนว่า B.A.P น่ะเท่มากเลย!
ฮิมชาน: ผมก็ชอบฉากนั้นครับ (หัวเราะ)
เซโล่: ถึงจะเป็นแค่ช่วงสั้นๆ แต่ผมอยากให้ทุกคนเห็นท่าหมุนเท่ๆของผมครับ
ยองแจ: ฉากสุดท้ายที่พวกเราทุกคนเดินออกไปครับ
จงออบ: ฉากที่ผมกระโดด(ข้ามฮิมชาน)
ยงกุก: ฉากใกล้จบที่จงออบยิงปืนก็เท่มากเลย
คนสัมภาษณ์: ไม่ใช่ฉากของตัวเองหรือ? (หัวเราะ)
ยงกุก: ผมไม่ค่อยมี(ฉากเท่ๆ)หรอกครับ (หัวเราะ)
Q: มีจุดสังเกตอะไรเกี่ยวกับชุดของ One Shot หรือเปล่า?
ฮิมชาน: เราใส่สีที่ให้ความรู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกันครับ สมาชิกแต่ละคนก็จะมีรายละเอียดชุดที่เหมาะกับบุคลิกของแต่ละคน เพราะงั้นแต่ละชุดก็จะต่างกันเล็กน้อย ชุดOne Shotของเราทุกชุดเท่หมดเลยครับ ผมคิดว่าด้วยการแสดงที่แข็งแกร่งรวมกับสีสดๆเราก็ได้โชว์ให้เห็นถึงคาริสม่าเมื่อเรารวมตัวกันเต้น สีแดงกับดำให้ความรู้สึกประทับใจที่รุนแรงซึ่งจะทำให้เกิดการแสดงที่เพอร์เฟคครับ
Q: ในเพลง Warrior หลังจากที่พวกคุณร้องว่า "Warrior~" แฟนๆก็จะเป่านกหวีดกัน ในคอนเสิร์ตเดี่ยวที่โซล เสียงนกหวีดดังมากๆจนฉันตกใจเลย! คิดอย่างไรกับการเชียร์สุดพิเศษที่แฟนๆทำให้แบบนี้?
แดฮยอน: เราดีใจแล้วก็พอใจมากๆครับ เราได้ยินเสียงนกหวีดของทุกคนเวลาอยู่บนเวที เราก็คิดว่าจะต้องพยายามให้มากขึ้นไปอีกเพื่อทำให้ดีที่สุด!
Q: B.A.Pมีการออกแบบมาโทกิที่ได้ใช้เป็นแท่งไฟของแฟนๆด้วย พวกคุณได้มีส่วนร่วมในการออกแบบหรือมีมุมมองเกี่ยวกับศิลปะของB.A.Pหรือเปล่า?
แดฮยอน: เพลงของพวกเราส่วนมากจะแข็งแรงแล้วก็เป็นลูกผู้ชายมาก แต่ว่ามาโทกินั้นเห็นแล้วจำง่าย แฟนๆเข้าถึงได้ง่าย มันเป็นคาแรคเตอร์ที่สามารถเปลี่ยนแปลงตัวเองได้ไม่จำกัด เราก็เติบโตขึ้นไปพร้อมๆกับมันครับ
ยองแจ: แล้วก็สมาชิกแต่ละคนก็มีตัวมาโทกิประจำตัว มาโทกิแต่ละตัวก็ได้รับความรักแตกต่างกันไป อีกทั้งแท่งไฟนั้น ไม่ว่าเราจะแสดงที่ไหน เราก็จะสามารถมองเห็นว่าแฟนๆคอยเชียร์เราจากตรงไหนได้ทันทีจากแท่งไฟพวกนั้นครับ
จงออบ: พวกปกซีดี เราก็ได้ออกไอเดียในอัลบั้มเกาหลีล่าสุด Badman ด้วยครับ พวกเราได้ออกไอเดียสำหรับปกหน้าแล้วก็ปกนอก แน่นอนว่าลีดเดอร์ยงกุกของเรามีส่วนร่วมในการแต่งเพลง แต่จากนี้ไปB.A.Pที่เหลือก็ต้องการจะสัมผัสประสบการณ์ในการสร้างภาพลักษณ์ของB.A.Pด้วยครับ
Q: ใน Live On Earth แปซิฟิคทัวร์ที่พวกคุณได้แสดงที่ Yokohama Pacifico เป็นคอนเสิร์ตครั้งแรกของพวกคุณ แล้วได้เอาอะไรจากคอนเสิร์ตนั้นมาใส่ในคอนเสิร์ตครั้งนี้หรือเปล่า?
ฮิมชาน: อย่างแรกเลย คอนเสิร์ตเราแสดงโดยที่ไม่เคยมาญี่ปุ่นมาก่อน แต่แฟนๆก็ยังเชียร์เราอย่างกระตือรือร้น เราเลยคิดว่าอยากจะแสดงให้เห็นถึงการเติบโตมากขึ้นครับ
Q: ที่Pacifico ดูเหมือนว่าเวทีจะค่อนข้างเล็กเกินไปสำหรับการแสดงเพลงOne Shotนะ
ฮิมชาน: ใช่ครับ แต่ครั้งนี้เวทีจะใหญ่ขึ้นครับ เพราะงั้นสบายมาก!
คนสัมภาษณ์: ใช่แล้ว อารีน่าทัวร์ครั้งแรกของพวกคุณใกล้จะเริ่มแล้ว! ทัวร์ล่าสุดพวกคุณคือเหล่านักรบจากต่างดาวที่ถูกส่งมาเพื่อหยุดยั้ง "ความทุกข์และความโศกเศร้า" บนโลกนี้ผ่านทางเสียงดนตรี แล้วคอนเซ็ปต์ทัวร์ครั้งนี้จะต่อจากเดิมหรือเป็นอะไรใหม่ไปเลย?
ยงกุก: เป็นคอนเซ็ปต์ใหม่ต่างจากที่เราเคยทำมาก่อนครับ
คนสัมภาษณ์: ช่วยบอกเราสักนิดได้ไหม?
ทุกคน: ความลับครับ (หัวเราะ)
ฮิมชาน: เราอยากให้ทุกคนตื่นเต้นนะครับ! จนกว่าจะถึงตอนนั้นก็เป็นความลับครับ! (หัวเราะ)
Q: ในLOE พวกคุณได้ไปที่อเมริกา มีอะไรที่ประทับในเมืองที่ได้ไปหรือเปล่า?
ยงกุก: ทัวร์ที่เราได้ไปแสดงก็ที่ลอสแองเจลิส นิวยอร์ค ซานฟรานซิสโก แล้วก็วอชิงตัน แต่ละเมืองก็ให้ความประทับใจแตกต่างกันไปครับ ปีหน้าเราก็อยากจะไปพบกับทุกคนที่อเมริกาอีกครั้ง ปีหน้าเราอยากไปเมืองที่ยังไม่เคยไปด้วยครับ
Q: พูดถึง ตั้งแต่B.A.Pเดบิวท์มาจนถึงตอนนี้ เวทีไหนที่กดดันที่สุด และเวทีไหนที่เยี่ยมที่สุด?
ฮิมชาน: โชว์เคสของเรากดดันที่สุดแล้ว
แดฮยอน: ตอนที่เราเดบิวท์มีอะไรต้องทำเยอะมากจนไม่มีเวลามาประหม่า มีแต่เหนื่อยกับตื่นเต้นครับ แต่ผมก็จำได้ว่าผมเครียดอยู่สองวันก่อนโชว์เคส
ฮิมชาน: ถึงการเดบิวท์ที่เกาหลีของเราจะกดดัน มินิโชว์เคสที่ญี่ปุ่น (เมื่อวันที่ 10 ตุลาคม ที่ Roppongi Nikofarre) ก็กดดันเหมือนกันครับ แล้วก็การแสดงที่ NHK Music Japan ด้วย เป็นครั้งแรกที่เราได้โชว์เพลงของเรา ช่วงเวลาเหล่านั้นเราเครียดกันมากครับ
Q: แล้วตั้งแต่เดบิวท์ การแสดงที่ดีที่สุดล่ะ?
เซโล่: สำหรับเราแล้ว ทุกการแสดงคือดีที่สุดครับ เพราะว่าแฟนๆคอยให้กำลังใจ เราถึงได้โชว์ความสมบูรณ์แบบและทำสำเร็จในการแสดงของเราได้
ยงกุก: การแสดงใหม่ๆแต่ละครั้ง เราก็ได้พบแฟนใหม่ๆทุกครั้งที่ยืนบนเวที เรารู้สึกขอบคุณแฟนๆทุกๆคนทั่วทั้งโลกที่คอยเชียร์B.A.Pครับ เพราะทุกการแสดงเกิดขึ้นเพียงครั้งเดียว เราเลยพยายามให้ดีที่สุดเพื่อให้ออกมาเยี่ยมที่สุด เพราะเราก็ยังไม่ลืมจุดเริ่มต้นของเราด้วย ช่วยคอยดูเราต่อไปนะครับ
Q: มีประสบการณ์ปาร์ตี้หลังเวทีที่เยี่ยมที่สุดเมื่อไหร่?
แดฮยอน: ทัวร์สุดท้ายของเราครับ ที่ฮ่องกงมั้งนะ มันเป็นก่อนหน้าวันเกิดผมไม่กี่วัน แล้วทุกคนก็จัดปาร์ตี้เซอร์ไพรซ์ที่มีอาหารอร่อยๆมากมาย ผมจำได้ว่าทุกคนมีความสุขมากครับ
ฮิมชาน: หลังคอนเสิร์ตและทัวร์ เวลาเราได้ผ่อนคลายและรู้สึกว่า "จบแล้ว~~!" แล้วเราก็จะได้ทานอาหารดีๆมากมาย... ผมก็จำไม่ค่อยได้มากหรอกครับ (หัวเราะ)
Q: สุดท้าย ช่วยบอกสิ่งที่B.A.Pอยากจะพูดในทางดนตรีหน่อย!
ยงกุก: ด้วยดนตรีของเรา เราอยากจะเป็นตัวอย่างที่ดีแก่ผู้คนมากมาย โดยที่ไม่ถูกเหวี่ยงไม่ตามกระแส เพื่อจะสร้างดนตรีของเราเองในฐานะB.A.P เพื่อที่จะทำดนตรีของB.A.Pในแนวทางของเราต่อไปครับ
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/11/bap-interview-for-japanese-kpopstarz.html
บทสัมภาษณ์ พาร์ท 1
ซิงเกิ้ลที่สองของพวกเขาได้ปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน แต่ละเพลงก็มีแนวทางของตัวเอง และเหล่าสมาชิกก็ได้แนะนำเพลงเหล่านั้น (One Shot, Hajima, Rain Sound)
ยงกุก: เราก็ได้ปล่อยซิงเกิ้ลเดบิวท์Warriorไปแล้ว และตอนนี้ก็เป็นซิงเกิ้ลที่สอง One Shot ครับ เพลงไตเติ้ล One Shot นั้นมีความหมายถึงการท้าทายเพื่อทำให้ดีที่สุด ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ แล้วก็ไม่วิ่งหนีโอกาสที่มาเพียงครั้งเดียว ด้วยเสียงดนตรีแกรนด์ออเคสตร้า และการแสดงที่คุณภาพสูง (มากกว่าWarrior/One Shot เกาหลี) มันเป็นเพลงที่สะกดทั้งหูและตาในครั้งแรกที่ได้ฟังครับ
Hajima เป็นเพลงแนวป็อบสไตล์90's ด้วยเมโลดี้ง่ายๆกับเนื้อเพลงที่ร่าเริง
Rain Sound มีจังหวะฮิปฮอปรวมกับเสียงกีต้าร์เกาอะคูสติค เป็นเพลงที่พูดถึงความเจ็บปวดของรักในอดีตครับ ในเสียงของในนั้น ราวกับว่า "เธอ" ยังอยู่ตรงนี้ เพราะงั้นเนื้อเพลงจะเจ็บปวดและเศร้า เราก็ได้มีโอกาสออกเพลงที่แฟนๆเกาหลีชอบมากในญี่ปุ่นกับซิงเกิ้ลนี้ แต่ละเพลงในซิงเกิ้ลอัลบั้มนี้ต่างกันโดยสิ้นเชิง เพราะงั้นก็จะเห็นสีสันทางดนตรีของB.A.Pได้ครับ
Q: พวกคุณได้ออกเพลง One Shot ที่ฮิตมากในเกาหลี แล้วได้ทำอะไรเป็นพิเศษระหว่างทำเวอร์ชั่นญี่ปุ่นของเพลงนี้หรือเปล่า?
แดฮยอน: เนื้อเพลงในเวอร์ชั่นเกาหลีจะหมายถึงแบบ "อย่าวิ่งหนีจากโอกาส ออกไปใช้ชีวิตให้เต็มที่!" พอเรามาทำเพลงเป็นเวอร์ชั่นญี่ปุ่น เราก็พยายามไม่เปลี่ยนความหมายครับ เราเลยพอใจมากเมื่อคิดว่าเนื้อหาของเพลงนั้นค่อนข้างเหมือนกันเลยทีเดียว ลีดเดอร์ยงกุกของเราจะมีท่อนเริ่มกับจบที่ว่า "You only have one chance you know" ซึ่งก็เป็นท่อนที่เราอยากจะให้ผู้ฟังสนใจว่า พวกคุณมีเพียงโอกาสเดียวนะ!
Q: ในเวอร์ชั่นเกาหลีของเพลงนี้ เหมือนว่าจะมีกาโดดคำเน้นคำในท่อนแร็ปมากกว่าในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเพื่อให้เข้ากับเพลงได้ง่าย ยากหรือเปล่ากับการที่ต้องใส่เป็นภาษาญี่ปุ่น?
ยองแจ: เพราะมันเป็นการอัดเสียงภาษาญี่ปุ่นครั้งแรกของเรา ก็เลยมีท่อนที่เราต้องพยายามทุ่มเทมากเป็นพิเศษครับ
ยงกุก: เวลาฟังภาษาเกาหลีกับญี่ปุ่นจะต่างกันมากเลยครับ ถึงแม้ว่าจะเป็นเพลงเดียวกัน แต่ในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเสียงนักร้องจะเด่นกว่าแร็ปมากกว่าในเวอร์ชั่นต้นฉบับ
Q: ช่วยบอกถึงการถ่ายทำMV One Shotหน่อย
แดฮยอน: เวอร์ชั่นเกาหลีจะเป็นละครมาก ส่วนของญี่ปุ่นเราอยากจะโชว์ด้านเพอฟอร์มานซ์มากกว่า ถึงมีฉากเต้นรวมอยู่เยอะครับ พวกเราทุกคนเต้นด้วยกันเพราะงั้นจะรู้ได้ถึงความรู้สึกที่ต่างไปของเวอร์ชั่นนี้ครับ เราอยากจะให้คุณได้เห็นการแสดงของเรา นั่นล่ะคือส่วนสำคัญ!
Q: อะไรคือสิ่งที่พวกคุณแต่ละคนต้องการจะแสดงให้เห็นในMV?
แดฮยอน: สำหรับท่อนของผม ผมอยากจะให้สังเกตการขึ้นเสียงโน้ตสูงของผมตอนใกล้จบครับ ความหมายที่เราอยากจะสื่อถึงก็ร้องอยู่ในท่อนนั้นด้วย ช่วยฟังและหลงรักในพลังของB.A.Pด้วยนะครับ (หัวเราะ)
ฮิมชาน: (พูดภาษาญี่ปุ่น) ท่อนของผมเท่หมดเลยครับ
คนสัมภาษณ์: ฉากที่ฮิมชานยืนอยู่หน้ากำแพงที่เขียนว่า B.A.P น่ะเท่มากเลย!
ฮิมชาน: ผมก็ชอบฉากนั้นครับ (หัวเราะ)
เซโล่: ถึงจะเป็นแค่ช่วงสั้นๆ แต่ผมอยากให้ทุกคนเห็นท่าหมุนเท่ๆของผมครับ
ยองแจ: ฉากสุดท้ายที่พวกเราทุกคนเดินออกไปครับ
จงออบ: ฉากที่ผมกระโดด(ข้ามฮิมชาน)
ยงกุก: ฉากใกล้จบที่จงออบยิงปืนก็เท่มากเลย
คนสัมภาษณ์: ไม่ใช่ฉากของตัวเองหรือ? (หัวเราะ)
ยงกุก: ผมไม่ค่อยมี(ฉากเท่ๆ)หรอกครับ (หัวเราะ)
Q: มีจุดสังเกตอะไรเกี่ยวกับชุดของ One Shot หรือเปล่า?
ฮิมชาน: เราใส่สีที่ให้ความรู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกันครับ สมาชิกแต่ละคนก็จะมีรายละเอียดชุดที่เหมาะกับบุคลิกของแต่ละคน เพราะงั้นแต่ละชุดก็จะต่างกันเล็กน้อย ชุดOne Shotของเราทุกชุดเท่หมดเลยครับ ผมคิดว่าด้วยการแสดงที่แข็งแกร่งรวมกับสีสดๆเราก็ได้โชว์ให้เห็นถึงคาริสม่าเมื่อเรารวมตัวกันเต้น สีแดงกับดำให้ความรู้สึกประทับใจที่รุนแรงซึ่งจะทำให้เกิดการแสดงที่เพอร์เฟคครับ
Q: ในเพลง Warrior หลังจากที่พวกคุณร้องว่า "Warrior~" แฟนๆก็จะเป่านกหวีดกัน ในคอนเสิร์ตเดี่ยวที่โซล เสียงนกหวีดดังมากๆจนฉันตกใจเลย! คิดอย่างไรกับการเชียร์สุดพิเศษที่แฟนๆทำให้แบบนี้?
แดฮยอน: เราดีใจแล้วก็พอใจมากๆครับ เราได้ยินเสียงนกหวีดของทุกคนเวลาอยู่บนเวที เราก็คิดว่าจะต้องพยายามให้มากขึ้นไปอีกเพื่อทำให้ดีที่สุด!
Q: B.A.Pมีการออกแบบมาโทกิที่ได้ใช้เป็นแท่งไฟของแฟนๆด้วย พวกคุณได้มีส่วนร่วมในการออกแบบหรือมีมุมมองเกี่ยวกับศิลปะของB.A.Pหรือเปล่า?
แดฮยอน: เพลงของพวกเราส่วนมากจะแข็งแรงแล้วก็เป็นลูกผู้ชายมาก แต่ว่ามาโทกินั้นเห็นแล้วจำง่าย แฟนๆเข้าถึงได้ง่าย มันเป็นคาแรคเตอร์ที่สามารถเปลี่ยนแปลงตัวเองได้ไม่จำกัด เราก็เติบโตขึ้นไปพร้อมๆกับมันครับ
ยองแจ: แล้วก็สมาชิกแต่ละคนก็มีตัวมาโทกิประจำตัว มาโทกิแต่ละตัวก็ได้รับความรักแตกต่างกันไป อีกทั้งแท่งไฟนั้น ไม่ว่าเราจะแสดงที่ไหน เราก็จะสามารถมองเห็นว่าแฟนๆคอยเชียร์เราจากตรงไหนได้ทันทีจากแท่งไฟพวกนั้นครับ
จงออบ: พวกปกซีดี เราก็ได้ออกไอเดียในอัลบั้มเกาหลีล่าสุด Badman ด้วยครับ พวกเราได้ออกไอเดียสำหรับปกหน้าแล้วก็ปกนอก แน่นอนว่าลีดเดอร์ยงกุกของเรามีส่วนร่วมในการแต่งเพลง แต่จากนี้ไปB.A.Pที่เหลือก็ต้องการจะสัมผัสประสบการณ์ในการสร้างภาพลักษณ์ของB.A.Pด้วยครับ
Q: ใน Live On Earth แปซิฟิคทัวร์ที่พวกคุณได้แสดงที่ Yokohama Pacifico เป็นคอนเสิร์ตครั้งแรกของพวกคุณ แล้วได้เอาอะไรจากคอนเสิร์ตนั้นมาใส่ในคอนเสิร์ตครั้งนี้หรือเปล่า?
ฮิมชาน: อย่างแรกเลย คอนเสิร์ตเราแสดงโดยที่ไม่เคยมาญี่ปุ่นมาก่อน แต่แฟนๆก็ยังเชียร์เราอย่างกระตือรือร้น เราเลยคิดว่าอยากจะแสดงให้เห็นถึงการเติบโตมากขึ้นครับ
Q: ที่Pacifico ดูเหมือนว่าเวทีจะค่อนข้างเล็กเกินไปสำหรับการแสดงเพลงOne Shotนะ
ฮิมชาน: ใช่ครับ แต่ครั้งนี้เวทีจะใหญ่ขึ้นครับ เพราะงั้นสบายมาก!
คนสัมภาษณ์: ใช่แล้ว อารีน่าทัวร์ครั้งแรกของพวกคุณใกล้จะเริ่มแล้ว! ทัวร์ล่าสุดพวกคุณคือเหล่านักรบจากต่างดาวที่ถูกส่งมาเพื่อหยุดยั้ง "ความทุกข์และความโศกเศร้า" บนโลกนี้ผ่านทางเสียงดนตรี แล้วคอนเซ็ปต์ทัวร์ครั้งนี้จะต่อจากเดิมหรือเป็นอะไรใหม่ไปเลย?
ยงกุก: เป็นคอนเซ็ปต์ใหม่ต่างจากที่เราเคยทำมาก่อนครับ
คนสัมภาษณ์: ช่วยบอกเราสักนิดได้ไหม?
ทุกคน: ความลับครับ (หัวเราะ)
ฮิมชาน: เราอยากให้ทุกคนตื่นเต้นนะครับ! จนกว่าจะถึงตอนนั้นก็เป็นความลับครับ! (หัวเราะ)
Q: ในLOE พวกคุณได้ไปที่อเมริกา มีอะไรที่ประทับในเมืองที่ได้ไปหรือเปล่า?
ยงกุก: ทัวร์ที่เราได้ไปแสดงก็ที่ลอสแองเจลิส นิวยอร์ค ซานฟรานซิสโก แล้วก็วอชิงตัน แต่ละเมืองก็ให้ความประทับใจแตกต่างกันไปครับ ปีหน้าเราก็อยากจะไปพบกับทุกคนที่อเมริกาอีกครั้ง ปีหน้าเราอยากไปเมืองที่ยังไม่เคยไปด้วยครับ
Q: พูดถึง ตั้งแต่B.A.Pเดบิวท์มาจนถึงตอนนี้ เวทีไหนที่กดดันที่สุด และเวทีไหนที่เยี่ยมที่สุด?
ฮิมชาน: โชว์เคสของเรากดดันที่สุดแล้ว
แดฮยอน: ตอนที่เราเดบิวท์มีอะไรต้องทำเยอะมากจนไม่มีเวลามาประหม่า มีแต่เหนื่อยกับตื่นเต้นครับ แต่ผมก็จำได้ว่าผมเครียดอยู่สองวันก่อนโชว์เคส
ฮิมชาน: ถึงการเดบิวท์ที่เกาหลีของเราจะกดดัน มินิโชว์เคสที่ญี่ปุ่น (เมื่อวันที่ 10 ตุลาคม ที่ Roppongi Nikofarre) ก็กดดันเหมือนกันครับ แล้วก็การแสดงที่ NHK Music Japan ด้วย เป็นครั้งแรกที่เราได้โชว์เพลงของเรา ช่วงเวลาเหล่านั้นเราเครียดกันมากครับ
Q: แล้วตั้งแต่เดบิวท์ การแสดงที่ดีที่สุดล่ะ?
เซโล่: สำหรับเราแล้ว ทุกการแสดงคือดีที่สุดครับ เพราะว่าแฟนๆคอยให้กำลังใจ เราถึงได้โชว์ความสมบูรณ์แบบและทำสำเร็จในการแสดงของเราได้
ยงกุก: การแสดงใหม่ๆแต่ละครั้ง เราก็ได้พบแฟนใหม่ๆทุกครั้งที่ยืนบนเวที เรารู้สึกขอบคุณแฟนๆทุกๆคนทั่วทั้งโลกที่คอยเชียร์B.A.Pครับ เพราะทุกการแสดงเกิดขึ้นเพียงครั้งเดียว เราเลยพยายามให้ดีที่สุดเพื่อให้ออกมาเยี่ยมที่สุด เพราะเราก็ยังไม่ลืมจุดเริ่มต้นของเราด้วย ช่วยคอยดูเราต่อไปนะครับ
Q: มีประสบการณ์ปาร์ตี้หลังเวทีที่เยี่ยมที่สุดเมื่อไหร่?
แดฮยอน: ทัวร์สุดท้ายของเราครับ ที่ฮ่องกงมั้งนะ มันเป็นก่อนหน้าวันเกิดผมไม่กี่วัน แล้วทุกคนก็จัดปาร์ตี้เซอร์ไพรซ์ที่มีอาหารอร่อยๆมากมาย ผมจำได้ว่าทุกคนมีความสุขมากครับ
ฮิมชาน: หลังคอนเสิร์ตและทัวร์ เวลาเราได้ผ่อนคลายและรู้สึกว่า "จบแล้ว~~!" แล้วเราก็จะได้ทานอาหารดีๆมากมาย... ผมก็จำไม่ค่อยได้มากหรอกครับ (หัวเราะ)
Q: สุดท้าย ช่วยบอกสิ่งที่B.A.Pอยากจะพูดในทางดนตรีหน่อย!
ยงกุก: ด้วยดนตรีของเรา เราอยากจะเป็นตัวอย่างที่ดีแก่ผู้คนมากมาย โดยที่ไม่ถูกเหวี่ยงไม่ตามกระแส เพื่อจะสร้างดนตรีของเราเองในฐานะB.A.P เพื่อที่จะทำดนตรีของB.A.Pในแนวทางของเราต่อไปครับ
©bapyessir.com #Nicole (English) | ©bapyessir.com #Cho (Thai)
©KpopStarz












No comments:
Post a Comment