Translator: Nathalie
De link voor het artikel is HIER
©KOARI
Kunnen jullie jezelf voorstellen?
BANG YONG GUK(YG): Ik ben B.A.P's leider, Bang Yongguk, leuk je te ontmoeten.HIM CHAN(HC): Ik ben Himchan, leuk je te ontmoeten.DAE HYUN(DH): Ik ben Daehyun , leuk je te ontmoeten.YOUNG JAE(YJ): Ik ben Youngjae , leuk je te ontmoeten.JONG UP(JU): Ik ben Jongup , leuk je te ontmoeten.ZELO(Z): Ik ben Zelo, de jongste, leuk je te ontmoeten.
De naam van de groep, B.A.P, is gemaakt door de eerste letter van de woorden "Best Absolute Perfect" te combineren, maar wie is er nou echt het meest perfect van de leden?
Z: Ik denk dat het Youngjae-hyung is! We konden ons debuut in Japan houden door de vele steun en liefde die we van onze fans hebben gekregen, maar van ons allemaal heeft Youngjae-hyung heel erg zijn best gedaan om Japans te leren en nu spreekt hij dit ook het best. Ik denk dus dat Youngjae-hyung het meest perfect is.
Youngjae-sshi, hoe kan het dat je Japans zo goed is geworden?
YJ: Gewoonlijk studeer ik de taal met mijn leraar, maar ik kijk ook Japanse drama's en anime en daar leer ik een hoop van. Ik vind vooral de anime "HUNTER X HUNTER" erg leuk.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhldsdwqLAnzeQuQvgAYgAipg0PQfYIUYLW0cWFI8J-L4GUT0E1gQUsaoujJlCqHhA2a_qsWIm7j1nWk_3Q0RLNKVqKxsaAFbD_SGy9ZyDzdcso7G0V5-nlIxabzyJyb93zP-XA1QtVmrrr/s1600/zelo.jpg)
En wie is er het meest populair bij de vrouwen?
Z: Ik denk Youngjae-hyung.Allemaal: Hij heeft nu net de gouden leeftijd, daarom is hij het meest populair! (Na dit gehoord te hebben, onderbreekt de bescheiden Youngjae-sshi Zelo-sshi en zegt: "Je liegt!!" (Lacht)JU: Ik denk dat Himchan-hyung ook er populair is bij meisjes. Zoals je kunt zien is hij erg knap en ik denk dat hij van ons allemaal de gevoelens van vrouwen het best begrijpt.HC: Ja, dat denk ik ook. (Lacht)YG: Ik denk dat Jongup steeds populairder zal worden, aangezien hij nu opgroeit en volwassener wordt. HC: Ik ben het daarmee eens!DH: Jongup is het meest charmant van ons allemaal.
Jullie debuut in Japan is alweer een maand geleden. Zijn jullie al een beetje gewend aan het promoten in Japan?
HC: We zijn inderdaad begonnen met het promoten in Japan, maar aangezien we de hele tijd heen en weer reizen tussen Korea en Japan hebben we nog iets meer tijd nodig om eraan te wennen. In de toekomst, nadat we meer optredens hebben gehad en als we nog meer ons best hebben gedaan om onszelf beter te laten zien, denk ik dat we meer gewend raken aan onze activiteiten in Japan.
Z: Dit geld niet alleen voor Japan, maar ook voor de andere landen die we met de Pacific Tour bezocht hebben. De fans reageerden overal anders.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhLbqQ_30VdLV31Tn0spMx1xtx_pNa8Ws-I25p7QAunrCHHkM9DotD7q8N0OMS4zIA9T67TDOtG0FeDRbAUq1s0T_xlyDNzMEFmyZwU6fMjZX8666CUJ_D8MsuWU-7pYZYkaAF5PW0isM/s1600/2013-10-22_1155360.jpg)
Nu jullie promoten in Japan, is er iets dat jullie heeft verrast doordat het zo verschilt van het promoten in Korea?
HC: Voor mij voelt het alsof de Japanse fans erg aandachtig en met veel respect naar onze muziek luisteren. Dit waardeer ik natuurlijk enorm, maar het interessante is dat ze ons ook een gepassioneerde kant laten zien, ik denk dat dit echt geweldig is.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiM_PPLoJpCLptHNRJ0GN6jRK2uqGRsYAk6jukD5WdDnD8vXg80Q-ux0LlA37XmvnK1MsXucRm9OAPsqG68UR1BZ8_LmnJeCWE0xojq6CeoWtxDxY_A2FSWufxMGi2LR6CyAVGy5o4GYdQ/s1600/1381216_217677298410193_2048822834_n.jpg)
YJ: Ik heb vrij recent nog "Yattara-Yari-Kaesu" (Dubbele beloning) geleerd. Mijn favoriete Japanse zin is "Bai-Gae-Shi" (Ik zal je dubbel belonen)
[Iedereen lacht]
DH: Ik heb dit geleerd, ("Mijn buik is) Pan-Pan!" (Ik zit vol!)
JU: Ik heb geleerd (zeer zelfverzekerd) "Yattari-Mae-Desho!" (Jongup zei het verkeerd)
HC: Atari-Mae...
JU: A... Yattari-Mae...
HC: A, Ta, Ri, Ma, E.
JU: "Atari-Mae-Desho!" (Het betekent, "Natuurlijk!")
HC: Wat ik kort geleden nog heb geleerd is "Massugu". (Erg recht) Mijn favoriete Japanse zin is "Aitakkata." (Ik wil je weer zien/Ik heb je gemist)
Z: Ik heb ook "Massugu" geleerd.
YG: Ik leerde: "Ik ben gewoonlijk het stille type, maak je geen zorgen." Omdat mij vaak gevraagd wordt waarom ik zo stil ben en niet veel zeg, leek het mij handig om dat te leren.
DH: Ik heb dit geleerd, ("Mijn buik is) Pan-Pan!" (Ik zit vol!)
JU: Ik heb geleerd (zeer zelfverzekerd) "Yattari-Mae-Desho!" (Jongup zei het verkeerd)
HC: Atari-Mae...
JU: A... Yattari-Mae...
HC: A, Ta, Ri, Ma, E.
JU: "Atari-Mae-Desho!" (Het betekent, "Natuurlijk!")
HC: Wat ik kort geleden nog heb geleerd is "Massugu". (Erg recht) Mijn favoriete Japanse zin is "Aitakkata." (Ik wil je weer zien/Ik heb je gemist)
Z: Ik heb ook "Massugu" geleerd.
YG: Ik leerde: "Ik ben gewoonlijk het stille type, maak je geen zorgen." Omdat mij vaak gevraagd wordt waarom ik zo stil ben en niet veel zeg, leek het mij handig om dat te leren.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0f8-eQpJcoi3uYZBpAEKTv0tQxWusHEmV86jidNQJEieLYQcY-CyCfbOTbs1CUUA-AsyiVXgnBd99Tpk0evJLzpyXScccccznHI-Gi8AZ0XNqeQpFQMzOtL2JoUkDjbbVqUolqltea2ak/s1600/BXQBzZJCIAAlxmR.jpg)
Oké, volgende, over de 2e single "ONE SHOT". Wat was het moeilijks tijdens het opnemen?
DH: Japanse uitspraak was erg moeilijk voor ons.
HC: Omdat we nog steeds niet goed genoeg zijn in Japans, was de Japanse tekst moeilijk te zingen.
In "ONE SHOT" is er een stuk tekst waarin wordt gezegd "Word wakker, kom hoge muren te boven en overwin obstakels". Hoe gaan jullie eigenlijk om met moeilijkheden? Hebben jullie een bepaalde manier om op te knappen?
YG: Ik kijk films, luister naar muziek... en ik wandel alleen.
DH: Ik kijk drama en komedie shows om op te knappen.
JU: In het midden van de nacht ga ik naar buiten om te wandelen terwijl ik naar muziek luister.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeMGjZs6puBu-5AvSadpERTYwj-bQz56nrvC6MtoFILCYliwiZtGriHU2rau7WaKdL8yzSjCe6GjIfQ0oS9_TtzL400dsSGuwo2US4Vi9dbGvuP3oFHqd8KkPEhmLiqZb5n3ggv76VdjwL/s1600/BXVJktOCcAAfHsL.jpg)
Zijn en nog mooie wandelplekken die jullie ons kunnen aanraden?
Is there any good places you like to recommend us for a walking course?
Is there any good places you like to recommend us for a walking course?
JU: (Vlak bij het gebouw van TS Entertainment) HanNamDon!
[Alle leden knikken]
Jullie krachtige choreografieën worden altijd als speciaal gezien, maar wat is het hoogtepunt van de "ONE SHOT" choreografie, het punt waarvan jullie echt willen dat de fans het opmerken?
Z: De push-up dans in het refrein. De boodschap die het nummer overbrengt is, "Mis geen kansen die voor je liggen, pak ze stevig vast." We willen dat mensen dit begrijpen, maar we willen ze ook aanmoedigen en daarom hebben we deze push-up dans aan de choreografie toegevoegd.
Z: De push-up dans in het refrein. De boodschap die het nummer overbrengt is, "Mis geen kansen die voor je liggen, pak ze stevig vast." We willen dat mensen dit begrijpen, maar we willen ze ook aanmoedigen en daarom hebben we deze push-up dans aan de choreografie toegevoegd.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8NUGDIQql7Ognp7CIU_iCd10pbsJrf644gl2TzsPQueuU5BYaLtI5ElIIOzBV-8Y1WEQUmTQpy8dxuJr_-0QmEVHZgcwmIK_ZTQ4h4Z012hpr2c1yegfikBo7mwLNCkt2-IQUZppIJ3-T/s1600/BXT4mEfCcAAmLL7.jpg)
Als laatste, zouden jullie iets over jullie eerste Arena Tour willen zeggen?
YG: Aangezien dit onze eerste tour door Japan is hebben we ons best gedaan en erg veel geoefend om B.A.P's coole kant te laten zien. Verheug je op onze optredens!
DH: Aan onze fans, verheug je op "ONE SHOT"! En kijk uit naar onze optredens, ik houd van jullie!
JU: Binnenkort hebben we onze Arena Tour. Dit is de eerste keer, dus ik denk dat het erg betekenisvol voor ons is. Ik zal hard werken om ons coole imago te laten zien en ik hoop dat we jullie een goed optreden kan laten zien zodat jullie opnieuw willen komen!
YG: Aangezien dit onze eerste tour door Japan is hebben we ons best gedaan en erg veel geoefend om B.A.P's coole kant te laten zien. Verheug je op onze optredens!
DH: Aan onze fans, verheug je op "ONE SHOT"! En kijk uit naar onze optredens, ik houd van jullie!
JU: Binnenkort hebben we onze Arena Tour. Dit is de eerste keer, dus ik denk dat het erg betekenisvol voor ons is. Ik zal hard werken om ons coole imago te laten zien en ik hoop dat we jullie een goed optreden kan laten zien zodat jullie opnieuw willen komen!
HC: Aan onze fans, laten we samen goede herinneringen maken! Ik kan niet wachten om jullie te zien!
Z: We zijn al heel veel aan het voorbereiden voor dit condert. Ik zou het heel leuk vinden om een goed beeld in van B.A.P in iedereens hoofd te planten, dus kom ons opzoeken!
Z: We zijn al heel veel aan het voorbereiden voor dit condert. Ik zou het heel leuk vinden om een goed beeld in van B.A.P in iedereens hoofd te planten, dus kom ons opzoeken!
YG: Deze concerten zullen op erg grote schaal zijn en ik weet zeker dat het jullie niet teleur zal stellen, dus twijfel niet en kom ons opzoeken!
Dit was B.A.P's eerste interview met KOARI.
Met Youngjae-sshi die de meeeste antwoorden in het Japans heeft beantwoord en Zelo-sshi die actief alle vragen beantwoord, ging het interview erg goed en de sfeer was ook fijn en comfortabel met af en toe korte gesprekken. Het was indrukwekkend om te zien hoe ze hun handtekeningen op hun foto's zetten na het interview na aan het personeel gevraagd te hebben hoe ze hun boodschap in het Japans moesten schrijven.
Hun eerste Arena Tour zal binnenkort beginnen met hun nieuwe single "ONE SHOT". One shot brengt de krachtige boodschap over dat je je kansen neit moet missen. KOARI wil graag hun oog op B.A.P houden in Japan, nu ze de nummer 1 Kpop group zijn!
© bapyessir.com #Yui (English) | bapyessir.com #Nathalie (Dutch)
No comments:
Post a Comment