B.A.P Interview reeks op M-On! TV "SELECT" (131104~11)


©bapyessir.com


Meningen van gekozen artiesten: interview
De artiest van deze week: B.A.P.


Vraag: Over jullie nieuwe single “One Shot”
Yongguk: Onze nieuwe single “One Shot” is een nummer met een zeer diepe betekenis en een gevoel van hoop. We zullen heel blij zijn als de mensen die naar dit nummer luisteren zich kunnen inleven nadat ze de betekenis hebben begrepen. Van nu af aan willen we zoveel mogelijk optredens houden en we willen dat veel Japanners naar onze muziek luisteren.
Vraag: Over de groep B.A.P
Himchan: Elk van ons zes werd lid van de groep op een andere manier. Maar ik denk dat we alle zes hetzelfde doel en dezelfde droom hebben en we nemen al onze activiteiten serieus.
Vraag: Iets wat je gedaan hebt tot nu toe dat een indruk heeft achtergelaten
Daehyun: Sinds ons debuut was onze droom om rookie awards te winnen. Vorig jaar is ons dat gelukt, dus dat heeft een herinnering achtergelaten waar ik heel blij meer ben.
Youngjae: Persoonlijk…
Himchan: Persoonlijk? Echt waar?
Youngjae: … van alles wat we gedaan hebben dit jaar, staat de Pacific Tour voor mij op nummer 1.
Himchan: Het heeft een indruk achtergelaten?
Youngjae: Ja.
Himchan: Het heeft een indruk achtergelaten.
Vraag: Over jullie Pacific Tour
Youngjae: Het is een concert waarvoor B.A.P naar het buitenland is gegaan. De buitenlandse fans keken naar ons terwijl we aan het optreden waren en dat was het gelukkigste moment. 

Vol 2 (131105)

©bapyessir.com 

Meningen van gekozen artiesten: interview
De artiest van deze week: B.A.P.

Vraag: Gedachten over nieuwe single “One Shot”
Jongup: “One Shot” is een hiphop nummer. Het nummer gaat over dat mensen kansen moeten grijpen. Normaal gezien rennen mensen weg of ze leven verder zonder te realiseren dat ze kansen hebben. Met dit lied willen we dat mensen realiseren dat ze kansen hebben en die dan ook grijpen.
Vraag: Over de zangopnames van “One Shot”
Zelo: Het is de eerste keer dat we in het Japans zingen, dus het is belangrijk voor ons dat de mensen die naar onze liedjes luisteren zich kunnen inleven en daarom waren we erg voorzichtig met de uitspraak.
Daehyun: Wat Zelo net zei over de uitspraak, we waren hier allemaal inderdaad erg ongerust over, dus we lieten het personeel ons helpen met bepaalde uitspraken. We wilden dat de Japanse fans een perfect nummer zouden horen dus hebben we veel op de uitspraak geoefend en zijn we pas beginnen opnemen na nog meer te hebben geoefend.
Vraag: Over de rap
Yongguk: Ik vind het altijd belangrijk om een boodschap over te brengen als ik songteksten schrijf. Met de Japanse release verandert de betekenis een beetje tijdens het vertalen. Het was hetzelfde voor “Warrior”, we wilden dezelfde betekenis houden als in de Koreaanse versie. Het is per slot de eerste keer dat we in het Japans zingen en we willen de betekenis van het nummer fatsoenlijk uitdrukken. Dus hebben we niet alles naar het Japans vertaald, maar hebben we sommige rapstukken in het Koreaans gelaten. 

 ©bapyessir.com #Nicole (English) | bapyessir.com #Linah (Dutch)

No comments:

Post a Comment