Translator: Melina
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/10/bap-on-fm-yokohama-aja-aja-friday-131018.html
MC: Hier ist Aja Aja Friday und heute haben wir B.A.P hier
als Gäste aus Korea!
MC: Unser Anführer JUNE ist heute unser Übersetzer.
JUNE: (übersetzt auf Koreanisch)
MC: Stellt euch als Erstes bitte vor.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Youngjae. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
DH: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Daehy??Huh? Schön euch kennen zu lernen, Ich bin B.A.P's Daehyun.
YG: Ich bin B.A.P's Anführer, Yongguk.
??: (Koreanisch)
JU: Ich bin Jongup und ich bin Sänger und Tänzer. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
HC: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Himchan. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
MC: Ihr hattet euer Debüt in Japan am 9. Oktober, richtig? Ich habe mir WARRIOR angehört und es ist wirklich ein toller Song.
YJ: Danke.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Heutzutage, wie kann ich das sagen...wie Clubmusik, es gibt viele verschiedene Musikrichtungen wie Techno, House und andere Mischungen davon, aber es klang wirklich...wie richtige Hip-Hop-Musik und ich war wirklich beeinflusst davon.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Vielen Dank.
MC: Es hat mich wirklich getroffen.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Es war wirklich cool. Eigentlich will ich das nicht sagen, aber es gibt einige Anfragen an euch uns hier eine Freestyle Performance zu zeigen. Was wollt ihr machen?
JUNE: Eigentlich wollt ihr es einfach machen, oder?
MC: Warte, warte. Ich dachte, vielleicht können wir das irgendwie zusammen machen.
JUNE: Ah- (Koreanisch)
YJ: (Koreanisch)
DH: (Koreanisch) *ich bin nicht sicher, aber er hat irgendwas darüber gesagt, dass der Maknae (Zelo) beat-boxing macht?*
MC: Dann kann ich einen Freestyle-Rap darüber machen, was ich gefühlt habe nachdem ich WARRIOR gehört habe. Aber nur einen Kurzen.
JUNE: (Koreanisch)
B.A.P: Wow-
YJ: Los geht's-!
MC: Wer möchte anfangen? Soll ich anfangen? Bitte gib mir die Beat-Box-Sounds.
JUNE: Beat-Box, bitte.
*Freestyle Rap*
~ Beat-Box – Zelo ~
~ Rap – MC ~
Hey, 1, 2, 3. Check es jetzt, WARRIOR.
Los geht’s, geht’s, geht’s
So (??)
Nein, diese Worte sind ganz oben.
Die Erfüllung, sie machen eine Geschichte aus Worten und bringen die Leute zum Zuhören.
Aber Gedanken kontrollieren ohne Worte. Es ist ein Erfolg.
Sie erfüllen die Leute und erreichen die Spitze mit WARRIOR
(*Anmerkung von Melina: Sorry, dieser Rap war irgendwie komisch, deswegen kann es sein, dass eigentlich was anderes gemeint war als das, was ich aus dem Englischen geschlossen habe :D)
B.A.P: Wow-! Erstaunlich-!!
JUNE: Das war ziemlich gut. Du hast es 3 Wochen lang geübt, richtig?
MC: Yep, Ich habe 2 Montage lang geübt.
JUNE: (Koreanisch)
JUNE: Ah- es war wirklich gut.
MC: Danke.
JUNE: Der Song ist wirklich cool, also... Ich glaube es gibt noch viel Leute die den Song nicht kennen. Aber ich würde ihnen nachdrücklich empfehlen, den Song anzuhören und sich die Performance anzugucken.
MC: Für die Leute die Rap-Songs lieben haben B.A.P die besten Songs, die ihr genießen könnt.
YJ: Danke.
MC: Wir haben gehört, dass der Hip-Hop-Sound Trend in Korea ist und können uns gut vorstellen, dass viele Songs in Korea ein bisschen Hip-Hop in sich haben. Ich habe das Gefühl, der alte Trend kommt zurück.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: (Koreanisch)
JUNE: In letztes Zeit wird Hip-Hop in Korea tragend/von tragender Bedeutung und im Vergleich zu vorher zeigen alle möglichen Leute von jung bis alt Interesse an Hip-Hop-Musik.
MC: Das ist toll! Und am 4. und 5. Dezember seid ihr im Yoyogi 1st Gymnasium. Das ist erstaunlich. Ihr haltet dort ein Konzert, an einem so großen Veranstaltungsort. Ihr Jungs seid beeindruckend!
YJ: Vielen Dank.
JUNE: Wir können das Konzert kaum erwarten.
MC: Ich weiß. Wie fühlt ihr euch, wenn ihr darüber nachdenkt, ein Konzert an so einem großen Veranstaltungsort zu halten?
JUNE: (Koreanisch)
DH: (Koreanisch)
JUNE: Wir sind glücklich und fühlen uns geehrt, in einem nahen Land wie diesem ein großes Konzert an einem riesigen Veranstaltungsort halten zu dürfen. Wir möchten wirklich gerne unsere Fans sehen und treffen und freuen uns sehr darauf.
MC: Ich bin mir sicher, dass die Fans sich auch darauf freuen.
JUNE: Ja, natürlich.
MC: Ich bin sicher, das Konzert wird super aufregend, also bitte freut euch darauf! Und ich denke, an diesem Veranstaltungsort werden viel japanische Fans sein. Ich kann euch heute unterrichten, wenn ihr ein paar japanische Sätze beim Konzert benutzen wollt, um das Publikum noch aufgeregter zu machen.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Bitte unterrichte uns!
HC: Bitte unterrichte uns!
MC: Was möchtet ihr wissen? Alles ist ok.
JUNE: Andererseits, vielleicht ist es besser, wenn du ein paar gute Sätze nennst, die du von dir selber kennst, Sheep. *Sheep ist der Name des MC's*
MC: Ah- richtig. Ein Satz den Mädchen lieben ist „Daisuki“ (Ich mag dich sehr)
B.A.P: „Daisuki.“
MC: „Daisuki“. Wie ist es mit „Aishiteru“ (Ich liebe dich)? Kennt ihr den?
B.A.P: „Aishiteru“
JUNE: Ist es ok, so einen Satz einfach so zu benutzen? So plötzlich? Sollte man nicht noch etwas anderes sagen, bevor man „Daisuki“ sagt?
MC: Ah, dann, „Kyou.“ (Heute)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „De-a-eta no wa“ (dich/euch zu treffen)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „Un-mei“ (Schicksal)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen.) Das ist ein guter Satz.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Das war perfekt.
YJ: Klingt gut.
JUNE: Aber wir haben diesen Satz bei unseren Konzerten nie benutzt.
MC: Nein, uns ist es zu peinlich das zu sagen.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Jetzt lasst uns versuchen das mal zu sagen.
JUNE: Ok, lasst es uns zusammen sagen./ (Koreanisch)
B.A.P: „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen)
MC: Das klingt wirklich gut!
JUNE: Das wird die Fans freuen, richtig?
MC: Bitte versucht den Satz im Yoyogi 1st Gymnasium zu benutzen.
YJ: Ja.
JUNE: Bitte versucht ihn zu benutzen.
MC: Ok, nun...Es war wirklich eine kurze Zeit, aber lasst uns eine Nachricht von jedem Mitglied hören, bevor die Zeit vorbei ist.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: An unsere japanischen Fans, „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen).
MC: Du hast ihn schon benutzt.
DH: Das Gleich wie Youngjae.
Original Post: http://www.bapyessirfansite.com/2013/10/bap-on-fm-yokohama-aja-aja-friday-131018.html
©팥 누나
MC: Unser Anführer JUNE ist heute unser Übersetzer.
JUNE: (übersetzt auf Koreanisch)
MC: Stellt euch als Erstes bitte vor.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Youngjae. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
DH: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Daehy??Huh? Schön euch kennen zu lernen, Ich bin B.A.P's Daehyun.
YG: Ich bin B.A.P's Anführer, Yongguk.
??: (Koreanisch)
JU: Ich bin Jongup und ich bin Sänger und Tänzer. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
HC: Schön euch kennen zu lernen, ich bin B.A.P's Himchan. Danke, dass wir heute hier sein dürfen.
MC: Ihr hattet euer Debüt in Japan am 9. Oktober, richtig? Ich habe mir WARRIOR angehört und es ist wirklich ein toller Song.
YJ: Danke.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Heutzutage, wie kann ich das sagen...wie Clubmusik, es gibt viele verschiedene Musikrichtungen wie Techno, House und andere Mischungen davon, aber es klang wirklich...wie richtige Hip-Hop-Musik und ich war wirklich beeinflusst davon.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Vielen Dank.
MC: Es hat mich wirklich getroffen.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Es war wirklich cool. Eigentlich will ich das nicht sagen, aber es gibt einige Anfragen an euch uns hier eine Freestyle Performance zu zeigen. Was wollt ihr machen?
JUNE: Eigentlich wollt ihr es einfach machen, oder?
MC: Warte, warte. Ich dachte, vielleicht können wir das irgendwie zusammen machen.
JUNE: Ah- (Koreanisch)
YJ: (Koreanisch)
DH: (Koreanisch) *ich bin nicht sicher, aber er hat irgendwas darüber gesagt, dass der Maknae (Zelo) beat-boxing macht?*
MC: Dann kann ich einen Freestyle-Rap darüber machen, was ich gefühlt habe nachdem ich WARRIOR gehört habe. Aber nur einen Kurzen.
JUNE: (Koreanisch)
B.A.P: Wow-
YJ: Los geht's-!
MC: Wer möchte anfangen? Soll ich anfangen? Bitte gib mir die Beat-Box-Sounds.
JUNE: Beat-Box, bitte.
*Freestyle Rap*
~ Beat-Box – Zelo ~
~ Rap – MC ~
Hey, 1, 2, 3. Check es jetzt, WARRIOR.
Los geht’s, geht’s, geht’s
So (??)
Nein, diese Worte sind ganz oben.
Die Erfüllung, sie machen eine Geschichte aus Worten und bringen die Leute zum Zuhören.
Aber Gedanken kontrollieren ohne Worte. Es ist ein Erfolg.
Sie erfüllen die Leute und erreichen die Spitze mit WARRIOR
(*Anmerkung von Melina: Sorry, dieser Rap war irgendwie komisch, deswegen kann es sein, dass eigentlich was anderes gemeint war als das, was ich aus dem Englischen geschlossen habe :D)
B.A.P: Wow-! Erstaunlich-!!
JUNE: Das war ziemlich gut. Du hast es 3 Wochen lang geübt, richtig?
MC: Yep, Ich habe 2 Montage lang geübt.
JUNE: (Koreanisch)
JUNE: Ah- es war wirklich gut.
MC: Danke.
JUNE: Der Song ist wirklich cool, also... Ich glaube es gibt noch viel Leute die den Song nicht kennen. Aber ich würde ihnen nachdrücklich empfehlen, den Song anzuhören und sich die Performance anzugucken.
MC: Für die Leute die Rap-Songs lieben haben B.A.P die besten Songs, die ihr genießen könnt.
YJ: Danke.
MC: Wir haben gehört, dass der Hip-Hop-Sound Trend in Korea ist und können uns gut vorstellen, dass viele Songs in Korea ein bisschen Hip-Hop in sich haben. Ich habe das Gefühl, der alte Trend kommt zurück.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: (Koreanisch)
JUNE: In letztes Zeit wird Hip-Hop in Korea tragend/von tragender Bedeutung und im Vergleich zu vorher zeigen alle möglichen Leute von jung bis alt Interesse an Hip-Hop-Musik.
MC: Das ist toll! Und am 4. und 5. Dezember seid ihr im Yoyogi 1st Gymnasium. Das ist erstaunlich. Ihr haltet dort ein Konzert, an einem so großen Veranstaltungsort. Ihr Jungs seid beeindruckend!
YJ: Vielen Dank.
JUNE: Wir können das Konzert kaum erwarten.
MC: Ich weiß. Wie fühlt ihr euch, wenn ihr darüber nachdenkt, ein Konzert an so einem großen Veranstaltungsort zu halten?
JUNE: (Koreanisch)
DH: (Koreanisch)
JUNE: Wir sind glücklich und fühlen uns geehrt, in einem nahen Land wie diesem ein großes Konzert an einem riesigen Veranstaltungsort halten zu dürfen. Wir möchten wirklich gerne unsere Fans sehen und treffen und freuen uns sehr darauf.
MC: Ich bin mir sicher, dass die Fans sich auch darauf freuen.
JUNE: Ja, natürlich.
MC: Ich bin sicher, das Konzert wird super aufregend, also bitte freut euch darauf! Und ich denke, an diesem Veranstaltungsort werden viel japanische Fans sein. Ich kann euch heute unterrichten, wenn ihr ein paar japanische Sätze beim Konzert benutzen wollt, um das Publikum noch aufgeregter zu machen.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: Bitte unterrichte uns!
HC: Bitte unterrichte uns!
MC: Was möchtet ihr wissen? Alles ist ok.
JUNE: Andererseits, vielleicht ist es besser, wenn du ein paar gute Sätze nennst, die du von dir selber kennst, Sheep. *Sheep ist der Name des MC's*
MC: Ah- richtig. Ein Satz den Mädchen lieben ist „Daisuki“ (Ich mag dich sehr)
B.A.P: „Daisuki.“
MC: „Daisuki“. Wie ist es mit „Aishiteru“ (Ich liebe dich)? Kennt ihr den?
B.A.P: „Aishiteru“
JUNE: Ist es ok, so einen Satz einfach so zu benutzen? So plötzlich? Sollte man nicht noch etwas anderes sagen, bevor man „Daisuki“ sagt?
MC: Ah, dann, „Kyou.“ (Heute)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „De-a-eta no wa“ (dich/euch zu treffen)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „Un-mei“ (Schicksal)
JUNE: (Koreanisch)
MC: „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen.) Das ist ein guter Satz.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Das war perfekt.
YJ: Klingt gut.
JUNE: Aber wir haben diesen Satz bei unseren Konzerten nie benutzt.
MC: Nein, uns ist es zu peinlich das zu sagen.
JUNE: (Koreanisch)
MC: Jetzt lasst uns versuchen das mal zu sagen.
JUNE: Ok, lasst es uns zusammen sagen./ (Koreanisch)
B.A.P: „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen)
MC: Das klingt wirklich gut!
JUNE: Das wird die Fans freuen, richtig?
MC: Bitte versucht den Satz im Yoyogi 1st Gymnasium zu benutzen.
YJ: Ja.
JUNE: Bitte versucht ihn zu benutzen.
MC: Ok, nun...Es war wirklich eine kurze Zeit, aber lasst uns eine Nachricht von jedem Mitglied hören, bevor die Zeit vorbei ist.
JUNE: (Koreanisch)
YJ: An unsere japanischen Fans, „Kyou De-a-eta nowa, un-mei.“ (Es war Schicksal dich/euch heute zu treffen).
MC: Du hast ihn schon benutzt.
DH: Das Gleich wie Youngjae.
YG: (Koreanisch) Danke.
ZL: Ich liebe
euch.
JU: Bitte achtet auch in der
Zukunft gut auf uns.
HC: Ich wollte euch wirklich
gern sehen.
MC: Ah- das war eine gute
Nachricht. Heute hatten wir bei Aja Aja Friday die Hip-Hop-Gruppe
B.A.P zu Gast! Vielen Dank!
B.A.P: Danke!
YG: An die Leute die FM
Yokohama's Aja Aja Friday hören, WAZZUP's Sheep-San, JUNE-San,
Kyo-Hey-San. Gute Nacht.
B.A.P: Wir sind B.A.P, Ja Sir!
Schön euch kennen zu lernen.
YG: Ich bin B.A.P's Anführer
Yongguk.
HC: Ich bin B.A.P's Himchan.
DH: Ich bin B.A.P's Hauptsänger
Daehyun.
YJ: Ich bin Youngjae,
B.A.P's....
Die Aufnahme endet hier. (Ich
weiß nicht warum sie sich am Ende nochmal vorgestellt haben und
warum die Aufnahme auf einmal so endet)
© bapyessir.com #Yui (English) | bapyessir.com #Melina (German)

No comments:
Post a Comment